퀵바


감상

추천에 관련된 감상을 쓰는 곳입니다.



Comment ' 48

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.23 07:40
    No. 1

    저는 이해가 안가는게 독자님들은 일본식을 왜그렇게 싫어하죠??

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.27 서희(曙曦)
    작성일
    11.05.23 09:35
    No. 2

    아아, 란 감탄사가 일본식이었던가요....;;; 평소 말할 때 전 저 표현 꽤 자주 쓰는데-_-;;;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 금원
    작성일
    11.05.23 11:01
    No. 3

    일본어와 우리말은 비슷한게 많아서 어떤부분은 일본식이라고 말하기 곤란합니다. 아아의 경우도 그 쪽인데요. 뭐 우리나라의 경우 아를 한번만 쓰기도 합니다만, 두번쓴다고 뭐라하기는 좀...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.56 아자씨
    작성일
    11.05.23 15:20
    No. 4

    우리나라 말을 다른 나라 말처럼 사용하면 당연히 안 좋아보이죠. 특히나 글을 쓰는 분들 이라면 더욱 주의 해야하는 것 아닐까요. 일본식의 애니나 게임의 대사등을 패러디하는 것이라면 모르겠지만 그게 아니라면 쓰지않는게 좋다고 봅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 싱싱촌
    작성일
    11.05.23 15:31
    No. 5

    멀쩡한 한국어를 가지고 일본어투라고
    막 뭐라하는 분들도 더러 있지요;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.50 슬픈케찹
    작성일
    11.05.23 15:34
    No. 6

    아아 가 일본식이던가요 ...
    그냥 아ㅏ.. 이렇게 조금 길게 된걸 그렇게 표현한거아닌가요 ?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.33 세월
    작성일
    11.05.23 16:29
    No. 7

    저 대화를 실제에 말한다고 생각해보세요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.57 가네스
    작성일
    11.05.23 18:11
    No. 8

    "아아 마이크 테스트" 이건 그럼 일본식 말인건가요?-_-;;;;몰랐네요. 저는 서광님 댓글에 한표 날리겠습니다. 저는 일본 애니나 뭐 그런걸 안봐서 잘 모르겠지만 저처럼 모르는 분들도 많을것 같은데 일일이 다 신경쓰면 진짜 작가분들 힘들겠다는 생각만 드네요.;;;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 淸流河
    작성일
    11.05.23 20:38
    No. 9

    ...아아 마이크 테스트에서의 아아는 저 위에 쓰인 아아가 아니죠? 어떻게 비교를 해도 이런거랑...;;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 록그레이드
    작성일
    11.05.23 21:57
    No. 10

    '응' 혹은 '그래' 의 의미로 '아아'를 쓰시는 분들이 많더군요. 정말로 거슬립니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.23 22:00
    No. 11

    전 안거슬려요~전혀~

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.59 칼도깨비
    작성일
    11.05.23 23:27
    No. 12

    천사의소멸님은 안 거슬릴지라도.. 책을 내는 프로작가로서는 당연히 고쳐야 하는 부분이라고 생각합니다.
    그대로 쓴 편집부쪽도 반성해야될 일이구요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 건빵인간
    작성일
    11.05.24 00:06
    No. 13

    식민지 잔재와 지리적, 문화적으로 가까운 만큼 근래에는 번역체(일본어)가 익숙해졌습니다. 흔히 접하는 아아(ああ)의 경우 일상에서 사용해도 큰 위화감이 없을 정도죠(여기서 아아는 감탄사입니다. 소리가 나는지 확인하는 아아, 마이크 테스트와는 다릅니다). 이렇게 번역체가 널리 퍼짐에 따라 이를 지적하는 일도 잦아졌습니다. 결론부터 말하면, 배척과 수용은 자유입니다. 하지만 프로로서 가급적 한국어로 표현해달라고 요구할 수는 있겠죠. 일단 아아는 일본어가 맞으니까요. 가벼운 예를 들면, ‘대문을 열었더니 개가 바우와우하고 짖었다’라는 서술이 되어있어 멍멍으로 바꾸는 게 나아보입니다. 하고 요구하는 것과 비슷합니다. 첫 문장에 서술한 식민지, 지리, 문화 등의 이유로 익숙해도 틀린 건 틀린 거니까요. 대인배와 같은 신조어로 만들겠다! 라는 의견을 들은 적도 있습니다만, 이는 넘어가겠습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 코드명000
    작성일
    11.05.24 00:18
    No. 14

    전 전혀 생각지 못한것을 일본식이라 전 모르겟네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.56 쿤스번드
    작성일
    11.05.24 00:47
    No. 15

    저도 지나친 번역체는 거부감이 드는게 사실입니다만, 적당히 하는게 좋아요. 저 '아아' 썼다고 일본체라고 뭐라고 하신다면 ㅠㅠ..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.24 01:09
    No. 16

    솔직히 지금 이 시점에서 일본체.. 따져서 뭐합니까? 뭐 지나친건 안되지만서도... 적당한건 넘어가 주셔야죠~ 요즘 일본문화 한국에 많이 들어왔습니다. 그만큼 한국문화에 섞여들어가 있지요. 이제는 좀 융통성있게 생각해야되지 않겠습니까?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 desperea..
    작성일
    11.05.24 08:55
    No. 17

    천사의소멸 님// 그 적당한의 수준이 언제 어디까지인지 궁금하군요. 가령 "사마"같은 말만 해도 그렇습니다.
    배용준 씨가 일본에서 "욘사마"라고 불리우던게 유명해져서 개나 소나 "사마"란 말들을 쓰고 다녔죠. TV에서 조차 아무렇지도 않게 나오고요.
    인터넷에서도 "사마"라는 말을 개나 소나 다 씁니다. 이런 식으로 가다간 "사마"라는 말이 한국 국어 사전에도 등록될 것이고 그렇게 차례대로 일본 색에 물들어 가다간 그냥 일본 식민지가 될 것입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.4 정안(貞眼)
    작성일
    11.05.24 09:10
    No. 18

    천사의 소멸// 일본인인가? 왜 우리말을 쓰는데 일본어투 섞이는걸 그냥 아무생각없이 받아들이시는듯? 좀 우리나라 언어의 자각성을 가지셨으면 좋겠네요. 말하시는걸보니 그냥 넘어가자는게, 아무 생각없는분같은데 그럴거면 그냥 차라리 댓글을 달지마세요. 아아 어투는 저도 확실히 고쳐야겠네요. 무의식적으로 저도 써온것같은데....

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.24 13:53
    No. 19

    정안// '일본인인가?'와 '아무 생각없는분같은데 그럴거면 그냥 차라리 댓글을 달지마세요.'는 또 뭐요?? 인신공격이신가?? 그럼 우리말로 글을 쓸때 아예 외래어란 외래어는 다 빼버리는게 좋겠네요~~!!!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.3 9core
    작성일
    11.05.24 15:57
    No. 20

    아아:한국어[감탄사]
    아아:일본어[긍정의 표현]

    한국어의 아아와는 전혀다른뜻을 가지고있는 일본어의 아아는
    긍정을 뜻하는 일본말입니다.
    일본매체의 보통 시니컬하고 카리스마있는 인물들이 자주 사용하는 대사이기도 하죠

    일본매체중 한국어로 번역되어 나온것들도 보면 대체적으로 그 느낌을 살리기 위해서 그대로 표현하는 부분이 많은데 이것은 일본식 표현이며 그런 매체를 접하지 않는 사람들에게는 어리둥절하게 하고 생소한 느낌을 갖게 하는 문제도 있고 우리의 한글이 다른나라의 것에 섞여 변질되는 것도 문제인듯하네요

    우리것을 사랑하고 중요시하는 풍조가 중요하다고 생각됩니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.3 9core
    작성일
    11.05.24 16:31
    No. 21

    위 소설에서 사용되어진 아아의 경우는 한국어인 아아!의 감탄사적인
    단어가 아니라 일본어인 아아 소다로우(그래 그렇겠지)의 아아로 쓰여진듯하네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.97 경천
    작성일
    11.05.24 17:34
    No. 22

    위에서 말하는 아아 일본식 표현이나 아아 한국식 표현이나 이제 그냥 다 구분없이 쓰는거 같은데; 언어라는게 당연히 시대에 다라 달라지기 마련인데 지금 그냥 그러려니 하는 것까지 굳이 구분할 필요 있을까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.24 17:59
    No. 23

    경천// 님 글에 공감합니다~

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.57 새벽의금성
    작성일
    11.05.24 20:07
    No. 24

    2권 까지 읽고 왔습니다만.. 이 책 내용에 대한 걸 떠나서 문법에는 많은 문제가 있는 것 같습니다. 문장내용이 서로 모순되는데 이어서 엮어놓은것도 있고요. 뭐 저는 양판소인데 그렇게 신경쓸필요가 있나.. 라는 생각입니다만확실히 어색하긴 어색하더군요. 매우대신 아주를 쓴다거나" ~정식 마법사는 본적 없고 그 제자인 2써클 마법사를 '난 주로' 만났다." 이런 문장도 번역체같구요. 뭐 신경안쓰고 읽고있습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    부르르룽
    작성일
    11.05.24 20:27
    No. 25

    일본어를 그냥 판타지 뿐만 아니라 대체역사 그것도 일본을 까면서
    구루마는 십 수번이요, 무대포라는 말을 몇번씩 쓰는 작가도 있습니다.
    다라이 같은 언어도 자주 나오는 편이구요.
    18번이라던지 진검승부 같은 말은 현재 우리나라 기자들이
    즐겨쓰는 말이지만 모두 일본어에서 근거한 말들입니다.
    알면서도 쓰고 모르면서도 쓰는것 같습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    부르르룽
    작성일
    11.05.24 20:41
    No. 26

    천사의소멸 // 외래어란 외래어를 다 빼는게 아니라 외래어를 안써도 되는데 쓰는게 문제 아닙니까? 양파란 말을 두고 다마네기를 쓰는게 정당하다고 봅니까? 스매끼리 벤또 같은 생활용어를 쓰는게 당연하다는듯 말하는게 잘하는 행동입니까?

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.24 21:03
    No. 27

    부르르릉// 여기서 '정당'이란 단어가 왜 나옵니까? 마치 자신이 말하는게 진리인듯 말하시네요. 제가 뭐 잘못했습니까? 님과 다른 의견을 말하면 다 잘못한겁니까? 그리고 누가 다마네기나 스매끼리 같은걸 쓰자고 했습니까? 참~ 저의 말을 이상하게 호도 하시네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.30 별님따라
    작성일
    11.05.24 22:04
    No. 28

    천사의 소멸님 우선 '부르르릉//' 이런식의 표현은 매너가 아니라는 것쯤은 알고 사용하면 좋겠습니다.
    일단 '아아' 의 뜻이 상이할 경우 정확한 의사전달이 이루어지지 않기 때문에 정정할 필요는 분명히 있습니다.
    많은 분들이 지적한 바와 같이
    일본식 '아아' 는 '그래'의 의미이며, 한국식의 '아~'와는 다릅니다.

    쉽게 비교해서 '하이' 라는 말을 서양과 일본에서 사용할때

    길을 걷다 익숙한 얼굴을 보았다. '하이(안녕) 미스터 존' 이라는 문장을

    길을 걷다 익숙한 얼굴을 보았다. '하잇(네) 미스터 존' 이라고 쓴걸 정당하다고 우기는 것이 아닐런지요?

    비유가 잘 맞나 모르겠지만 이렇게 잘못된 표현은 고쳐야 맞다고 생각합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    부르르룽
    작성일
    11.05.24 22:09
    No. 29

    천사의소멸님 // 님께서 쓴글을 보면 자랑이라고 여겨질 밖에요. 일본어 쓰는걸 뭘 따지냐는 이건 님께서 쓰신글아닙니까?

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.24 22:21
    No. 30

    17번 댓글 (솔직히 지금 이 시점에서 일본체.. 따져서 뭐합니까?)
    그렇군요. 이건 제가 말을 잘못한건 맞군요. 근데 자랑? 전 자랑한적 없는것 같은데요. 뉘앙스가 그런건가요?? 전 의견을 말한 것 뿐입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 desperea..
    작성일
    11.05.25 01:26
    No. 31

    경천 님, 천사의소멸 님// 그러면 "낫다"를 "낮다" 혹은 "낳다"로 써도 괜찮은 걸까요?
    "축하한다"를 "ㅊㅋㅊㅋ"로만 써도 괜찮겠습니까?
    괜찮을 리가 없죠.
    그나마 얘네들은 한국말에서 파생된 거지만 저건 원조가 외국말이잖아요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 desperea..
    작성일
    11.05.25 01:27
    No. 32

    문피아가 원래 일빠가 많은 건 알고 있었지만 갈수록 실망이군요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.25 01:59
    No. 33

    이런걸로 실망이라하면... 좀 그렇네요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.72 북북이
    작성일
    11.05.25 02:37
    No. 34

    게임하다 보면 많이 보죠, 주로 시뮬계열쪽에서.. 자국의 문화를 주변국에 퍼트려서 위화감없이 무혈로 점령하는것. 문화 침략이라고 하죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.14 휠윈드
    작성일
    11.05.25 02:38
    No. 35

    워워 저는 그냥 거슬린다고 올렸는데 전쟁이 일어났네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.43 히키코모리
    작성일
    11.05.25 02:47
    No. 36

    대놓고 인신공격에 자기위로는 좋지 않겠죠

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.25 03:52
    No. 37

    아아 이제 그만 합시다... 쩝... 댓글이 이렇게 많아질 줄이야...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.57 새벽의금성
    작성일
    11.05.25 18:34
    No. 38

    아 여기 댓글 보는거 재밌었는데 끝나버렸네요.. 뭐 우리나라책에는 우리나라말이 제일이죠!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 desperea..
    작성일
    11.05.26 11:19
    No. 39

    천사의소멸 님의 마지막 코멘트를 보면 아시다시피, "아아"라고 말씀하시는 것으로 보아 진성 일본 문화 광신도 같으시군요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 천사의소멸
    작성일
    11.05.26 11:40
    No. 40

    광신도라기보단 장난이심... ㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.2 안녕내사랑
    작성일
    11.05.26 20:41
    No. 41

    일단 많은 분들이 거부감을 보이는 걸로 봐서는 고치는게 좋지 않을까 하는 생각이 드네요.
    저 또한 구무협을 즐겨 보던 세대라.
    일본식의 특유한 어체를 보면 이질감이 느껴지더라고요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.28 가입했음
    작성일
    11.05.26 22:29
    No. 42

    감격하거나 탄식할 때 내는 소리.
    아아! 좋아라.
    아아! 아름다운 나의 애인이여!출처 : 이양하, 이양하 수필선
    아아, 그 나중 말만은 하지 말았으면 좋았을걸.출처 : 박완서, 도시의 흉년

    뜻밖의 일을 당하였을 때 나오는 소리.
    아아! 이게 어찌된 일인가?
    아아! 분해.
    아아! 이 일을 어쩌지.

    떼 지어 싸울 때, 기운을 내거나 돋우려고 내는 소리.
    기마전 부대는 “아아!” 함성을 지르며 달려 나갔다.
    군사들이 “아아!” 함성을 외치며 적진을 향해 달려갔다.

    본문의 일본식 감탄사라고 루머퍼트리기전에 검색하셔야 되는거 아닌가요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.57 새벽의금성
    작성일
    11.05.27 00:10
    No. 43

    ㄴ 오오 위엣분 그건 확실히 좋은예이지만, 위에서 언급한경우하고는 쓰임새가 다릅니다. 아, 본문에 일본식 감탄사라는 얘기가 있었군요. 그런데 지금 전쟁난 원인은 그게 아니라서 ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 정훈이
    작성일
    11.05.27 02:26
    No. 44

    마법은 한글로 쓸수있는데 왜 영어로 쓰냐는 말은 안하나?

    받아라 화염구!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 정훈이
    작성일
    11.05.27 02:27
    No. 45

    일본 멀리
    미국 가까이

    인듯

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.4 자칭애독자
    작성일
    11.05.27 09:55
    No. 46

    뭐 그다지 신경안쓰이는 부분이네요...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 desperea..
    작성일
    11.05.27 10:40
    No. 47

    대변자 님// 1. 판타지의 무대가 서양인 경우가 많으니 그렇죠.
    2. "아아"라는 말은 사람들이 원래 한국말인 것으로 착각하기 쉽지만 영어는 아니잖아요.
    3. "미국 가까이 일본 멀리"라니, 영어를 미국에서만 씁니까? 제 나라인 캐나다에서도 쓰고 영국도 쓰고 호주도 쓰고 뉴질랜드도 씁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 정훈이
    작성일
    11.05.27 21:33
    No. 48

    모든것한물님 / 영어가 세계공용화되는데 더 영향을 끼친건 영국이라도
    영어는 미국꺼다 라는인식이 강하니까 그렇게말한건데요
    누가 다른나라는 영어안쓴다고 썻나요 ? ㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time