우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
21세기판 레이디가가...;; 죄송합니다...
찬성: 1 | 반대: 1
무협 어글 제목인 줄 알았...
찬성: 1 | 반대: 0
그...그건 그냥 중국인에게 묻는게 낫지 않을까요? 주변에 다른 중국인 있으시면 묻는게.. 그런데 호칭보다는 살갑게 하는 행동이나 이런것에서 느껴져야 하는 것이니까. 나이 차이를 모르지만 음... 그냥 큰 의미는 없을거 같은데요.
찬성: 0 | 반대: 0
아는 형/오빠 : 가가(哥哥) ex) 따거(大哥) 남자친구 : 난펑요(男朋友) 남자사람친구 : 난더펑요(男的朋友) 자기야 : 친아이더(亲爱的)
亲爱的 그녀가 이 표현도 몇 번 쓰던데.... 영어로는 Dear, 우리말로는 친애하는, 구글이 이렇게 번역해줘서... 내가 별 반응을 안했다고 서운했을지도...
그러니까 보통 여성이 호감이 생긴다면, 그 표현 수단으로 갑자기. 자기야. 라고 부르지는 않잖아요. 만약에 아주 깊은 친근감의 의미라면 행동이나. 뭐 그런걸로 먼저 표현을 했을것 같아요. 그래서 이건 그냥 순수한 의도의 호칭 같다는 생각이 들었어요. 그런데 이건 어차피 저라는 한국인의 생각이고. 근처의 중국인에게 묻는게 나을거 같아요.
헐? 지금 발견했는데. 맨닢님의 등급표를 보면 더욱 레벨업을 하셔야 될것 같습니다. - 더욱 경험치가 필요합니다.
나는 그녀에게 특별한 사람이 아닌 것 같다는 느낌이 점점 강해지고 있다는...
다른 중국 여인에게 너 나를 가가(哥哥)라고 불러라, 그랬더니 눈을 반짝이며 좋아하기도 하던데...
자...잠깐;; 지금 괜히 장밋빛 훈풍이 불으려 하는건데 저를 비롯한 여러 사람이 끼어들어 훼방을 놓은 건가;;; 예비 커플 하나가 이렇게;;;브레이커;; 그냥 그 분위기를 모르는 제3자들의 말이에요. 힘내세요.(뭘? ㅠㅠ?)
ㅎㅎㅎ 국수먹을래 님 닉넴 자체가~ 정답?
가가는 그냥 오빠. 별 의미가 없습니다. 남자도 남자에게 가가라고 부름. 그건 형이라는 뜻. 여긴 내 친형입니다라고 할 때 親哥哥라고 말합니다. 친한 사이에는 哥 라고 한 글자로 줄이기도 합니다. 전부 팩트지만, 왠지 죄송스럽네요.
아무리 검색해봐도 哥哥(gēge)는 형/오빠나 경어로만 쓰이네요. 안생겨요!
지인중에 중국인 유학생 있는데 내일 물어보고 옵니다
좋은 소식 기다립니다. 지금 맥빠졌어요.
지금 물어봤는데 애인사이에서도 쓰고 그냥 친구사이에도 쓴다네요. 한국말로 하면 오빠라는 뜻으로 말 자체가 두 상황 자체 전부에 쓰인데요
아, 희망고문... 고마워요. 절망은 아니기에...
방금 받은 메시지... 嗯,我知道了哥哥,谢谢哥哥 (그래요. 알았어요 가가. 고마워요 가가.)
지금 물어보니 이것도 그냥 오빠라고 통상적으로 부르는 말이느래요. 대화나 좀 긴 말이 있어야 안다고하네요. 오빠라는 단어하나만으로는 유추하기가 어렵대요
그래요. 너무 주위사람들 말에 휩쓸리지 마시고 좋은 인연이 되었으면 좋겠습니다. 그래도 참 부럽네요. 그런 두근거림이나 기대감도 있고... 아 부럽다.. 제 가슴은 썩은 고목임. 그것도 비에 축축히 젖은 ..불도 안붙음. 좋은 일이 생기셨음 좋겠습니다.
찬성: 0 | 반대: 1
Comment ' 20