퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 7

  • 작성자
    Lv.18 치맥세잔
    작성일
    23.12.23 17:34
    No. 1

    번역윽 문제가 단어 하나하나가 언급되는 곳이 어느위치인지 그것도 별첨해야하기에 어렵고 시간이 오래걸린다고 들었어요

    좋은 번역기 하나 나와서 모든 자료가 한글화 되었으면 좋겠어요

    찬성: 0 | 반대: 2

  • 답글
    작성자
    Lv.99 만리독행
    작성일
    23.12.24 18:22
    No. 2

    길어도 10년 뒤면 인공지능의 성능이 인간을 따라잡지 않을까 하고 예상합니다.
    우리는 거대한 변화의 첫 발자국을 보고 있을 뿐이죠...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.82 백수마적
    작성일
    23.12.24 01:57
    No. 3

    제대로 된 번역은 양쪽의 언어만이 아니라 문화와 역사, 사상까지도 꿰뚫어야 한다고 하죠.
    우리의 다채로운 욕설을 영어나 일본어로 바꾼다고 생각해보면 이해가 가더군요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.99 만리독행
    작성일
    23.12.24 18:21
    No. 4

    소설 번역이나 시 번역은 백수마적 님의 지적이 적용됩니다.
    [숭정원일기]나 [조선왕조실록]도 적용되겠군요.
    한의학 의서는 적용되지 않을 듯합니다.

    아, [동의보감]에 나오는 처방의 출전들도 전부 다 번역하면 될 것 같네요... ㅎㅎㅎ
    왜 [동의보감]만 번역할 생각을 했던 걸까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.68 미드키커
    작성일
    23.12.25 06:14
    No. 5

    혹시나해서요 계속 숭정원이라 하시길래..
    승정원입니다

    찬성: 2 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.99 만리독행
    작성일
    23.12.26 19:02
    No. 6

    앗, 실수... 요즘 제 뇌가 단어들을 잘 기억하지 못하는 것 같습니다...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.96 네발개발
    작성일
    23.12.25 19:34
    No. 7

    흥미는 있겠지만 동의보감은 이미 충분히 번역되어 있죠. 아직 번역되지 않은 다른 많은 서적들이 더 궁금합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time