퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 8

  • 작성자
    Lv.99 만리독행
    작성일
    23.02.22 21:58
    No. 1

    저는 AI 번역에 더 기대를 걸고 있습니다.
    번역의 품질만 더 높다면 영어권의 SF 소설, 중국의 선협소설/판타지소설이 판을 치게 될 것 같습니다.
    AI가 대작을 써 줄 거라고 기대하기는 아직은 좀 무리인 것 같습니다.

    찬성: 2 | 반대: 2

  • 답글
    작성자
    Lv.36 미갈
    작성일
    23.02.24 01:50
    No. 2

    저는 지금 중국소설을 번역기로 돌려서 보고 있거든요 나름 볼만해요. 더 기술이 발전하면 훨씬 보기 좋을것 같네요.

    찬성: 1 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.99 만리독행
    작성일
    23.02.24 16:14
    No. 3

    저도 선협소설을 deepl로 번역해서 읽고 있습니다.
    산더미처럼 많은 작품들이 있어서 너무 행복하고요... ㅎㅎ
    이 AI가 사람의 이름, 명사를 제대로 처리하게 되면, 번역 품질이 훨씬 나아질 것 같습니다.
    파파고의 경우는 번역이 안 되는 문장이 좀 있어서 사용을 잘 안 합니다.
    구글 트랜스도 deepl보다는 번역이 좀 안 되는 것 같습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.80 크라카차차
    작성일
    23.02.23 00:07
    No. 4

    일반인이 사용하는것보다 작가가 사용하면 더 좋은 글이 나오겠죠...글안써진다고 연중하는 일은 없어질듯...분명 머라에서 생각은 나는대 이걸 어떻게 써야 재밌을지 일단 프로그램을사용해 글이 뽑히면 자기가 생각한 방향으로 수정해서 올리면되니...일반 독자는 그게 안됨...그냥 프로그램에 써진게 재밌는지 내가 원하는대로 써지는건지...

    찬성: 1 | 반대: 1

  • 작성자
    Lv.71 한예주
    작성일
    23.02.23 00:15
    No. 5

    아직 쌓인 정보가 부족한지 만족할 품질을 기대하긴 어렵더군요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.81 흑구청구
    작성일
    23.02.23 11:18
    No. 6

    전 시간 문제라고 보고 있어요. 생각하는 것 보다 발전속도가 워낙 빠르다 보니,
    웹소설, 만화, 애니, 영화 등 오락적인의 의미의 문화산업은 ai가 대세가 될겁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.47 내일은
    작성일
    23.02.23 16:35
    No. 7

    지금도 AI로 쓴 글들 서점에 나와있어요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.41 장상수
    작성일
    23.02.25 02:56
    No. 8

    양산형 장르 소설 창작 ai는 하루 빨리 나왔으면 싶네요.
    이 시장을 ai가 독점하면 인간 작가는 독창적인 글을 쓰지 않을 수 없겠죠. 지겹다 양산형 소설들...

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time