퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 11

  • 작성자
    나무살려
    작성일
    05.08.13 12:57
    No. 1

    허 gg;; 역시 한글이 쵝오;ㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.62 華花화화
    작성일
    05.08.13 13:08
    No. 2

    일본의 표기법도 표기법의 자유도가 높지 않은 관계로..

    중국과 비슷하죠 아마..

    love --> 라브
    forever --> 포에바 등등...

    기사화가 되지 않는건 역시 이미지의 차이일까요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.16 빨간피터
    작성일
    05.08.13 13:40
    No. 3

    ㅋㅋ 일본애들 영어쓰는 것 엄청 좋아한대죠. 말 중간 중간에 영어가 엄청 많이 섞여 쓰인 답니다.
    하지만 발음은? OTL이죠. 지들 맘대로 바꿔씁니다.
    저는 beck이라는 애니 보면서 주인공이나 그 주변 인물들이 영어 발음 끝내주는 것 보고 엄청 놀랬어요. -ㅅ-;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 기학
    작성일
    05.08.13 13:50
    No. 4

    저번에 스타티비였나? 보는데 LA Lakers가 LA 湖人이라고 나오더군요.

    beck에 나오는 영어 대사 듣기 좀 이상하던데요~;;
    뭐라고 해야하나 테입 틀어놓은 듯한 느낌이라고 해야 하나-ㅅ-;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.62 華花화화
    작성일
    05.08.13 13:51
    No. 5

    뭐 우리 나라도 그거보고 웃을 처지는 아닌 듯 합니다만..

    xx야 차키좀 줘봐 라던지 ..;;
    샘샘이네.. 등등...


    발음 안좋은 것도 매한가지 ..


    사족: 자꾸 발반하는 글만 올리게 되네요 ㅡ.ㅡ;;;
    솔직히 첨부하신 기사글 보고 좀 화가 난다고 할까요 ..
    흑성안님에게 불만이나 감정있는거 아닙니다.^^
    양해를~

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 을파소
    작성일
    05.08.13 14:18
    No. 6

    ㅋ; 우리나라도 영어발음 암울한경우가 많지요;;;
    그런데 정말 beck에 나오는 영어는 orz...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.72 流柳
    작성일
    05.08.13 14:30
    No. 7

    마쿠도 나루도에 잇데 함바가오 타메마쇼... 일본식...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 no*****
    작성일
    05.08.13 15:12
    No. 8

    아마 3국 사람들다 발음은 거기서 거기 일겁니다.
    다만, 우리나라는 그나마 영어를 할려고 노력은 하고
    일본은 그냥 외래어를 하는것이고 중국은 오로지 중국말 만 할 뿐이죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.82 5년간
    작성일
    05.08.13 15:41
    No. 9

    어디서 들었는지 모르겠지만... 일본이 발음이 그렇게 처지는게 아니라.. 실제로 발음을 잘 할수있음에도 불구하고. 그나라 특유의 튀는 사람을 싫어하는 문화때문에.. 발음을 일부러 그렇게 하는경우가 많다더군요...
    하여간 웃긴나라라니깐요...

    그리고 가끔 일본 드라마 애니를 보면서 느끼는건데... 왜 일본인들은 대화를 하면서 되도않은 영어를 그렇게 쓰는걸까요.. 선물이라고 하면 될걸 굳이 프레젠또...화장실을 토일렛....사랑을 라브...등등등......이해가 안가더군요.. 일본말이 없는것도 아니고... 아니면..일본말보다 영어로 하는것이 더 정확한 표현을 만들어주는것도 아닌... 단순한 영어를 대화속에 스스름없이 쓰는게 보기가 굉장히 안좋더군요...마치...디시에서 출몰하는 초딩들의 대화를 보는듯한 기분이 가끔납니다..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.14 연소
    작성일
    05.08.13 21:19
    No. 10

    좀 웃기죠.. 단지.. 위에 분이 말씀하신 것처럼
    일본에서 문장 중간에 영어를 섞어 쓰는건
    이미 영어가 아닌 외래어 입니다. 뭐가 다른지는 예를 들어보면
    우리나라도 예전엔 피파를 발음하면서 'f' 발음을 하기 위해 노력하지는 않았죠.. 사실 영어를 할 때만 그렇게 발음하면 되는 일이 거든요.
    실제로 문장에 당연히 '피파' 라고 쓰지 'fifa' 라고 쓰지는
    않죠... 단지 그러다 보니 영어를 말할때에도 'fifa' 라고 하지 않고
    'Pipa' 정도가 되어버리는 문제점이 있어서 지금처럼 된거죠.
    바람직하기는 한글로는 '피파' 영어로는 'fifa' 이겠지만 그게 좀 어렵죠;;;
    듣기에나 영어로 발음할 때를 생각하면 우리나라 방식이 훨씬 낫죠^^

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    지난날...
    작성일
    05.08.14 16:34
    No. 11

    서든데쓰.... 돌연급사 - -원츄임

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time