우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
And it the master's chambers ----> And in the master's chambers, 로 바꾸시면 될듯... They gathered for the feast They stab it with their steely knives But they just can't kill the beast 상징성이 심한듯 한 시라 번역은 곤란하네요
찬성: 0 | 반대: 0
<a href=http://www.oldpop.net/musics/HotelCalifornia-Eagles.htm target=_blank>http://www.oldpop.net/musics/HotelCalifornia-Eagles.htm</a>
링크가 안되서 한참 헤멨는데... 주소만 적으니 링크가 걸리는군요... ㅠ.ㅠ 위의 주소로 한번 가 보세요 ^^
소심권님께 대단히 죄송합니다만 딴지좀... 누가 최초로 번역해서 인터넷에 돌고 있는지 모르겠지만 함량미달의 기계가 번역한것과 별로 다르지 않습니다. 그 번역볼때마다 우리 문화의 현주소인거 같애서 안타깝습니다. 참고할 가치도 전혀 없습니다. 그냥 무림님이 손대신김에 직접 해석해 보시는게 나을듯 합니다. 제가 다소 과격한 판단을 한다고 생각하시는분들은 그 가사를 읽고 이해가 되는지 물어보면 자연히 제 얘기가 과장이 아님을 아실겁니다.
하하 하니발님 말씀이 맞습니다.. 제가 저 주소 올려놓은 건 그냥 참고하시라는거지.. 그 이상은 아닙니다. 그리고, 제 개인입장으로는 하니발님 판단이 과격하다고 생각하지 않습니다.^^
Comment ' 5