퀵바


질문답변

궁금함을 질문하고 답변하는 곳입니다.



Comment ' 6

  • 작성자
    Lv.1 무존자
    작성일
    02.12.12 20:55
    No. 1

    하...하...한문 ㅡ.ㅡ;;;;;;;;;;;;;;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 신독
    작성일
    02.12.13 01:04
    No. 2

    음음. 능통하진 않지만 한 때 한문을 가르친 사람으로서 의무감에...-_-;
    우리 말을 곧바로 한문으로 쓰려면 어색해지기 쉽습니다.
    말도 안되는 한문이 될 수 있지요.

    멋진 친구나 맞으면서 큰다는 말도 직역을 하면 결국 한문답지 않은 한문이 될 것입니다.

    결국 문맥을 유지하면서 그에 적합한 성어를 넣는 것이 가장 좋은 방법입니다만...

    글의 문맥을 알 수가 없군요...
    결국 하나도 도움이 되지 못한 듯...ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    暗影 ▦
    작성일
    02.12.13 08:31
    No. 3

    원래 그런 의미의 한자어가 없다면 너무 복잡하게 생각할 것은 없다고 봅니다.
    한문은 모르더라도 중국어가 영어와 유사한 단어의 조합과 문법이 있으니
    영어식으로 생각해보시는 것은 어떨까요?

    단순하고 평범하게 멋진 친구라면 => Nice Friend => 호우(好友)
    또는 호탕한 친구라면 호걸호를 써서 == 호우(豪友)

    가 어떨지요?

    맞으면서 큰다...라는 것은 문화적인 것으로서 한자표현이
    적절하지 못할 것 같습니다만...

    맞는다...와 큰다...로 나누어서 생각을 한다면
    일단 \'큰다\'라는 의미로는 성(成)자를 써야될 것이며
    맞는다는 수식어가 붙어줘야 하겠지요.
    회초리초(楚)를 붙여서 초성(楚成)이라는 말을 만든다면
    그에 대한 설명을 붙여야겠군요.
    뭐 이러쿵 저러쿵 떠들어보았읍니다만 그리 도움이 되지는 못하겠군요.
    역시 제일 좋은 보기는 신독님 말씀처럼 적절한 성어를 찾아주는
    것이겠읍니다.....^^;;;

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.29 남채화
    작성일
    02.12.13 15:15
    No. 4

    붕우(朋友)라는 말을 들어 본적이 있는데 뜻은 그냥 친구던가?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.85 백우
    작성일
    02.12.13 18:23
    No. 5

    중국어에 \'맞다\'라는 표현은 없나요?
    (역시 한글 짱?)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 신독
    작성일
    02.12.14 12:17
    No. 6

    중국어는 기본적으로 영어와 유사한 구조를 갖고 있지요.
    영어로 수동을 표현하는 걸 연상하시면 될 겁니다.
    한자로 \'때리다\'는 글자는 무척 많지만,
    그 수동형인 \'맞다\'는 한자는 거의 없지요, (제가 알기론...)

    굳이 표현한다면 \'난 네게 맞았어\'는 ...
    我被汝打也정도가 될 텐데, 이런 식의 중국어 표현은 무협에서 그리 바람직하다고 여겨 지지 않는데...--ㅋ

    저의 과문 탓일 수도...맞다라는 한자어가 있을지도...--

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time