연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 3

  • 작성자
    Lv.4 캐모마일
    작성일
    10.06.23 23:52
    No. 1

    확실히 수동사역형은 일어체라고 생각합니다. 'ください’ ’させてください’를 번역한 것과 같은 느낌이니까요.
    한국어에서는 대체로 수동형을 안 쓰니까 좀 더 조심하는게 좋을 것 같네요. (아마도 소설과 서비스 업계에서 건너온 것 같습니다.)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 싱싱촌
    작성일
    10.06.24 09:29
    No. 2

    그럼 '도와 주세요'는

    도와요
    도우세요

    인가. 뉘앙스가 완전히 다른데.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 너럭바위
    작성일
    10.06.24 09:54
    No. 3

    우리말에도 '주다'는 보조동사기능이 있는 걸로 알고 있습니다.

    위에 singchon 님께서 예시를 잘 들어주셨네요.^^

    그리고 보조동사구성을 사용할 경우 좀 더 예우를 갖춘 표현이 될 수 있습니다.

    1. 원하시는 걸 요청하세요.
    2. 원하시는 걸 요청해주세요.

    약간이지만, 뉘앙스가 다르다는 게 느껴지잖아요?^^

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고