연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 22

  • 작성자
    Lv.55 aveeno
    작성일
    10.03.22 09:08
    No. 1

    서술에서는 크게 신경쓰진 않은데, 무협에서나 사용되는 호칭이나 기술명들이 판타지에서도 무리없이 쓰이는 것을 보면 좀 어색하더라구요. 초반에는 사용이 되더라도 무슨 뜻이지 하며 허둥대다가 적응되는 과정이라도 있었는데, 요즘은 이미 판타지 쪽 사람들은 들으면 뜻을 아는 그런 경지에..()ㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    검정쥐
    작성일
    10.03.22 09:09
    No. 2

    aveeno님 //

    확실히 그건 그렇군요. 어색한 감이 존재하겠습니다 -_-음음.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.6 PFH
    작성일
    10.03.22 09:19
    No. 3

    글쓴이께서 말씀 하신 것 처럼 어휘의 대부분이 한자로 이루어진
    우리나라 특성상 서술 부분에서 한자가 들어가는건 문제가 없지요.
    다만 서술 부분이 아닌 대화나 명칭에서 한자가 다수 포함 되는 것은
    몰입도를 떨어뜨리긴 합니다. 애초에 판타지라는 틀이 무협을
    포함하는게 맞는거긴 하지만 (판타지(환상)>무협)어느세 우리 나라에선
    판타지=서양, 무협=동양 으로 굳어졌지요. 초기작에 속하는 묵향 부터
    표지에 Oriental Fantasy 적혀있지요(물론 2부부터는 서양배경으로 바뀌지만요). 여튼 결론은 어휘 사용에 한자가 많은 나라 사람으로써
    한자가 많은건 상관없지만 대화부분을 비롯한 고유명사 부분에서
    쓰이지만 않으면 별 문제가 없다고 생각합니다.

    p.s 정말 뛰어난 글이라면 그런 문제는 눈에 걸리지도 않겠지만요;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.60 端木草野
    작성일
    10.03.22 09:28
    No. 4

    순우리말이 많이 사라진 관계로 한자를 차용해서 쓰는데
    이는 실생활에서도 무심코 쓰는 말에도 한자투성이죠.
    저는 표현을 명확히 하기위한 한자표기는 괜찮다고 생각합니다.
    독자의 이해를 돕기위한 방편으로는 상관이 없으나,
    필요이상으로 많이 들어간다면 아무래도 어울리지 않다라고
    생각합니다. 물론 요즘은 퓨전이니 환생이니 해서
    이쪽 저쪽 잘도 넘어다니는 판에 별로 신경써서 보고있진 않다라는게
    사실입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    시종여일
    작성일
    10.03.22 09:47
    No. 5

    무협에서는 분위기 때문이라도 일부러 한자를 많이 사용한 것 같습니다.
    판타지는 그 분위기 때문에 가급적 한자 사용을 자제하는 대신 영어나 기타 언어들을 많이 사용하는 것 같고요.
    판타지에서 과도한 한자를 사용하게 되면 아무래도 판타지적 분위기가 많이 손상당해 소설에 대한 몰입도가 떨어지는 것 같습니다.
    그러나 중요한 것은 스토리요, 필력인것 같네요. 그리고 우리 말로만 표현해서는 잘 뜻이 전달되지 않을 경우에는 한자도 사용하고 병기나 주석도 필요하다고 생각합니다. 잘 쓴 글은 그 정도가지고 분위기나 몰입도가 떨어지지 않을테니까요.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    검정쥐
    작성일
    10.03.22 09:56
    No. 6

    시종여일 / 端木草野 /나야시키님

    다들 비슷한 의견 이시네요.
    서술 부분에선 용납되나, 그외 많은 부분에선 자제해야 되겠다.
    하지만 글이 재미있고 필력이 뛰어나면 그런것쯤은!

    역시 잘쓴 글이 진리인가 봅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.89 부정
    작성일
    10.03.22 13:17
    No. 7

    타이의 대모험에서 타이의 기술도 대지참, 해파참 막 이렇지요. 그래도 아무런 위화감이 없었습니다.
    문제는 작가의 필력이겠죠. 어휘의 선정이 아니라요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 싱싱촌
    작성일
    10.03.22 13:45
    No. 8

    한자 이름(검술이나 마법 등등...)은 간지나게 지어야 제맛입니다.

    조금만 신경쓰면 영어보다 훨씬 멋있게 지을 수 있음.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.50 묵현사
    작성일
    10.03.22 14:26
    No. 9

    사실 판타지에서 한자 사용하면 안된다고 하면 공작, 백작, 왕, 황제 뭐 이런것도 듀크, 카운트, 킹, 엠퍼러 뭐 이렇게 해야 합니다. 전부 한자니까요. 말할때도 "왕이시여"가 아니라 "킹이시여"가 되든가 해야겠죠;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.50 묵현사
    작성일
    10.03.22 14:38
    No. 10

    너무 억지스럽게, 예를 들어 칭호나 기술이름, 독문무공(?)까지 죄다 한자로 도배해놓지만 않는다면 판타지에서도 한자는 어느정도 허용되리라 생각해요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.51 삼성HDD
    작성일
    10.03.22 17:13
    No. 11

    어느정도 사용하는건 괜찮은데 영어와 한자를 한단어로 뭉뚱그려 쓰면 정말싫더군요.

    마나심법(mana心法)이라던가 마법아티펙트(魔法artifact)라던가...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.84 커티스오웬
    작성일
    10.03.22 17:20
    No. 12

    판타지에서도 잘 쓰면 멋지던데요. 기술이름 같은 것도 멋있게 지으면 상관없지 않을까요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    슬로피
    작성일
    10.03.22 18:33
    No. 13

    따로쓰면 괜찮은데 마나심법같이 쓰면 싫더라고요.
    그리고 전 서술상의, 즉 글로는 한문을 쓰는 것을 동의합니다. 글은 우리에게 좀더 쉽게 설명하기위해 적는 것이기에 일부러 판타지라고 영어만 적으라는 것은 말이 안되지요. 더욱이 우리가 알지는 못하지만 그 근원이 한문인 말도 많고요. 그렇다고 말로써도 동의하지 않는다는 말은 아닙니다.말은 일부만 동의하는데 위와 같이 모르고 사용한 그 단어들 때문입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    적무음
    작성일
    10.03.22 19:57
    No. 14

    판타지라는 장르에 어떠한 구애도 필요없다고 생각합니다.
    자유롭다는게
    판타지의 최대 장점이 아니었던가요?

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.2 바보인형
    작성일
    10.03.22 20:30
    No. 15

    나이트사가에서도 한자를 많이 쓰는데 괜찮던데.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.16 반짝빛
    작성일
    10.03.22 20:31
    No. 16

    판타지라.. 도대체 판타지에서는 영어를 써야한다는 그런 생각은 왜생긴건지 모르겟네요.
    그냥 글만 잘썻다면 보는 편이긴 하지만 무협에서 영어를 쓰던 신조어를 쓰던 중요한건 글솜씨죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 쌀겨
    작성일
    10.03.22 21:20
    No. 17

    솔직히 한자가 들어갔다고 판타지가 아니라면, 판타지를 대체 어떻게 써야할지 의문이네요.
    서술상에서 한자가 필수불가결하게 들어갈 때가 분명 있을 텐데 그런거 몇번 들어갔다고 판타지가 아니라고 우길건가 싶기도 하구요(...)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 달새
    작성일
    10.03.22 21:32
    No. 18

    검정쥐님// 아방 스트랏슈!
    필살기만 영어라도 아무런 위화감이 없죠

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.96 에스텔
    작성일
    10.03.22 22:20
    No. 19

    흠.. 어차피, 이계의 언어는 중국어도, 영어도 아닌데
    뭐 어떻습니까?
    전 오히려 하나같이 죄다 영어로 표현해서 어색할 때도 있던데요.
    통역마법이 제대로 작동한다면 파이어볼이 아니라 불공 -ㅅ-으로 번역되어야 마땅합니....

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 묘로링
    작성일
    10.03.22 22:21
    No. 20

    난 또 한자 병기문제 이야기하는지 알았네요.
    저는 좋은 글을 쓰고 명확한 의미를 전달하기 위해서는 어쩔 수 없이 한자는 써야한다고 생각합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 생강빵
    작성일
    10.03.24 08:48
    No. 21

    맞아요. 저는 한자써도 상관없어요. 좀 필살기이름이 한자인 경우에는 손발이 오그라들긴하지만 파이어볼이나 매직애로우나 다 제손발이 오그라드는건 매한가지라서-_-

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.46 indy
    작성일
    10.03.24 11:37
    No. 22

    한자사용은 읽는 사람이 그 뜻을 이해하기 쉽도록 해주는 보조장치라고 생각됩니다. 대신 엉뚱한 한자는 안습이죠 ㅎㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고