연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 35

  • 작성자
    Lv.11 Qwerty12..
    작성일
    15.03.25 20:12
    No. 1

    네이버 웹툰이 떠오르네요ㅋㅋ 3컷 만화인가

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.47 淑英
    작성일
    15.03.26 20:08
    No. 2

    불공>화염구>파이어볼

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.81 우룡(牛龍)
    작성일
    15.03.25 20:13
    No. 3

    한글만 쓰거나 영어만 쓰면 좋겠는데 그 2개를 섞어서,합성어도 아니고 그냥 붙여서 쓰는게 많죠....

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.22 여기국밥요
    작성일
    15.03.25 20:14
    No. 4

    이 분 옆동네 가면 아! 여기가 외계로구나 하실 듯?
    그냥 문피아 까려고 쓴 글인가...?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.17 태산™
    작성일
    15.03.25 20:22
    No. 5

    죄송합니다.. 영국인인데 이름을 김영희 이렇게 지을 순 없었어요...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.14 기묘n쏭
    작성일
    15.03.25 20:25
    No. 6

    뭐든 적당한 게 좋은 거니까요. 적당한 게. 그나저나 반반무많이 님 닉네임 엄청 매력적이시네요. :)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.26 바람과불
    작성일
    15.03.25 20:29
    No. 7

    라스트 각성자...

    제가 봐도 어색하긴 합니다만

    외계어라고 부를 정도는 아닌 것 같습니다.

    농구할 때도

    "라스트 한골!"

    그러면서 가드가 팀원을 북돋거나

    영화제목도 라스트 사무라이(영어 일어 혼용 으로 봐야하나요?)

    회식에서도 "막샷! 막샷이니 원샷! 하고 버텀 업!"

    그러는데요...

    한국어 파괴를 논하기전에

    영어가 우리 일상에 얼마나 흔하고 깊숙하게 들어와 있는지를 먼저 살펴봐야 할 거 같습니다.

    라스트 각성자

    한 예를 가지고 외계어를 논하기에는 조금 그러네요^^;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.36 k라이온킹
    작성일
    15.03.26 10:10
    No. 8

    사무라이는 영어로도 사무라이... 아닌가욥? ㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.46 맞춤법빌런
    작성일
    15.03.26 12:14
    No. 9

    "라스트 한골" 보다 "라스트 원샷"이라고 하지 않나요?
    저만 농구할 때 그런가...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.68 이가후
    작성일
    15.03.25 20:37
    No. 10

    영어 남용이 외계어를 불러오니 경계해야 할 일임은 분명하나 겨우 라스트 각성자 가지고 귀X니 운운하는 건 이상합니다. 영어는 이미 일상생활에서 엄청 쓰이죠.

    그리고 이 정도는 돼야 귀X니랑 비견되죠. 저 대학 다닐 때 교수님 강의입니다.
    디멘션 커브가 라이트 쉬프트할 때 프라이스는 라이징하죠. 디스 시튜에이션에서 서플라이는...
    정말 미치는 줄 알았습니다ㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.25 orMyo
    작성일
    15.03.26 10:01
    No. 11

    당장 머릿속에 번역이 안되서 그러시는 분들 많죠 의외로

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 탄탄비
    작성일
    15.03.25 20:42
    No. 12
  • 답글
    작성자
    Lv.33 라앤주
    작성일
    15.03.25 20:42
    No. 13

    아...ㅎㅎㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.31 손인성
    작성일
    15.03.25 20:46
    No. 14

    억 끝판왕

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.21 지초동이
    작성일
    15.03.25 20:51
    No. 15

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.99 삶의유희
    작성일
    15.03.25 20:54
    No. 16
  • 답글
    작성자
    Lv.41 거믄밤
    작성일
    15.03.25 20:55
    No. 17
  • 답글
    작성자
    Lv.6 타타람
    작성일
    15.03.25 22:06
    No. 18

    아..이것은...ㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    15.03.25 22:56
    No. 19

    적절하네요 ㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 文pia돌쇠
    작성일
    15.03.25 21:02
    No. 20
  • 답글
    작성자
    Personacon 싱싱촌
    작성일
    15.03.25 21:17
    No. 21

    文pia돌쇠!!
    무려 3개 국어!!!!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.12 구름매
    작성일
    15.03.25 21:29
    No. 22

    3개국어 삼위일체

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.15 아라나린
    작성일
    15.03.25 22:07
    No. 23

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.12 [탈퇴계정]
    작성일
    15.03.25 22:17
    No. 24

    진짜다. 진짜가 나타났다!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 적안왕
    작성일
    15.03.25 22:39
    No. 25

    그, 그러고보니?!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    15.03.25 22:56
    No. 26

    ㅋㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.60 정주(丁柱)
    작성일
    15.03.25 21:58
    No. 27

    이건 전설의 레전드, 혼돈의 카오스이려뉘!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.15 아라나린
    작성일
    15.03.25 22:11
    No. 28

    저도 마법 시동어로 영어를 쓰지만... 될 수 있으면 글 속에 영어를 안 쓰려고 합니다. 그런데 어찌나 외래어가 많은지... 한국어로는 대체가 안 되거나 바꾸면 이상한 게 많더라고요. 원피스와 치마, 드레스... 다 다른 옷을 말하는 것 같고 옷의 크기와 사이즈, 다른 느낌이더라고요.
    그래서 최대한 자제는 하지만 어쩔 수 없으면 그냥 외래어를 씁니다. 물론 예시처럼 영어와 한국어를 섞어서 쓰진 않지만요.
    생각해보니 외국에서 오래 산 한국인들이 많이 하는 거네요. 불어와 한국어를 섞어서 얘기해도 다 알아듣는 것처럼 영어를 한국에서 그만큼 일상생활에서 쓴다는 반증인 것 같습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.25 orMyo
    작성일
    15.03.25 22:44
    No. 29

    고유명사 정도는 끌어와 써도 별 무리 없이 읽어지지만...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.12 불멸의이도
    작성일
    15.03.25 23:28
    No. 30

    전 한글을 무지 사랑하는 사람입니다. 그런 연유로 필명이 불멸의 이도가 되었던 것이죠. 한글을 너무 사랑한 나머지 제 소설에는 한글 암호문이 등장합니다. 세게인들에게 한글을 제대로 알리기 위해 만들었는데, 이거 만드는 데 솔직히 6년 걸렸습니다. ㅜㅜ
    제 소설, 어메이징 뮤턴츠 (제목을 영어로 지었는데, 솔직히 말씀드리자면 세계 시장 진출을 위해서 어쩔 수 없는 선택이었답니다)에 보시면 웬만한 건 다 한글로 바꿔놨습니다. 엘리베이터는 승강기로, 테이블은 탁자로 (어쩔 수 없는 경우엔 테이블을 씀), 화면을 터치하다는 화면을 만지다 혹은 화면을 건드리다 등등.

    저도 여러 소설 본문에 한글이 아닌 영어가 난무하는 현상에 대해 정말 안 좋게 생각하고 있습니다. 언젠가는 고쳐질 날이 올 겁니다. 아마 한국어가 아시아에서 공용어가 되는 그날이 아닐까요? ^^ 전 그날이 올거라 생각합니다. 아니 제가 만들고 싶습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.26 태월영
    작성일
    15.03.25 23:39
    No. 31

    전 가끔 생각하는게..외래어와 한글의 사용을 놓고 이야기하다보면(탁자와 테이블, 원피스, 치마 이런것들) 판타지를 쓸 때 칼이나 검 혹은 도 라는 표현에서 문제가 생길지도 모른다고
    봅니다. 장검과 롱소드를 놓고 보는건데....판타지에서 장검이라고 표현하는 경우가 많지 않죠.

    그렇다고 바스타드소드를 양손 혹은 한손으로 사용하는 검 이라고 쓸수도 없죠 ㅡ.ㅡ;

    뭔가 예시를 잘못든듯도 하고 맞게 든 듯도 한데...여하튼 두서없이 적어봤습니다.
    그냥 어느쪽을 쓰든 받아들이는데 문제가 없었다면 됐다고 해야할까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.46 흉갑기병
    작성일
    15.03.26 01:28
    No. 32

    개인적으로 롱소드보단 장검이란 표현이 더 마음에 듭니다. 그리고 바스타드 소드는 보통 한손 반 검으로 번역하죠. 한국어로 번역이 가능하다면 번역하는게 더 좋아보입니다. 예전엔 '그럼 파이어 볼을 어떻게 부르라고? 불공이라고 하나?'라고 생각했었는데, 와우가 등장한 이후로 완전히 생각이 바꼈습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.14 기묘n쏭
    작성일
    15.03.26 10:35
    No. 33

    와우 멋있었죠. Rage 다르고 Wrath 라든데 번역이 왔다갔다 한 건 아쉬웠지만.
    멋진 한글 이름도 찾아보면 많다고 생각합니다.
    최근데 본 것 중에선 '단칼'이 떠오르네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.80 po*****
    작성일
    15.03.26 05:50
    No. 34

    웃기기는 하네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.86 먹는물
    작성일
    15.03.26 10:22
    No. 35

    저는 한국어체랑 영어체랑 한글말로 혼용하는게 짜증나던데 가령 미국인이 부모를 아버님이라고 쓴다던가 외국인 여자가 쓰는말은 영어인데 오빠라고하질않나...

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고