연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 24

  • 작성자
    Personacon 김정안
    작성일
    14.10.01 07:37
    No. 1

    라노블 영향 때문에 그런 대화체를 쓰는 것 같은데, 정작 일본에서는 진짜 그렇게 말할까요?
    앞의 두가지는 사용하기도 읽기도 민망합니다. 실생활에서 존재하지도 않고요.
    하지만, 그렇다고 다른 작가들에게 쓰지 말라고하긴 어렵네요. 자기 마음이니까..
    심히 거슬리면 안 읽으면 된다는 게 가장 합당한 말이겠습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.14 나의일생
    작성일
    14.10.01 07:59
    No. 2

    일본 드라마나 애니메이션 보면, 어이없어 할 때 "하아~?" 라며 짧게 탄식하기도 하죠. 실제 일본인이 그러는지는 만나보질 않아서 모르겠지만, 어쨋든 한국인들이 보기에는 매우 어색한 느낌이 아닐 수 없습니다.
    "하아? 이마 나니 잇뗀노?"
    "오마에 혼또니 소-유 쯔모리?"
    일본식으로 풀면 어색하진 않은데. 한국인들이 보기엔 좀 그렇죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    14.10.01 08:11
    No. 3

    "~한다고?\"는 우리나라에도 많이 쓰지 않나요?
    예를 들면 \"지금 뭘 한다고...? 내가 잘못들은 거지?\"
    \"지금 당장 할테니까 좀 조용히 하라고?\"
    가 있는데 딱히 부자연 스럽지는 않은듯 합니다.
    앞에 두 문체는 뭐...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.87 덩구
    작성일
    14.10.01 08:21
    No. 4

    이러니 저러니 해도 그런말이 쓰인다는것은 많이 보이기 때문에 쓰이는거겠죠... 딱딱하게 이건 우리나라 말이 아니다, 뭐다 해도 결국엔 그만큼 우리 곁에 있다는거고, 자연스럽게 스며들고 있다는거겠죠..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.91 Barebug
    작성일
    14.10.01 08:17
    No. 5

    동감. 가끔씩 일본어 문체에 불편할 때가 있죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.38 월혼(月魂)
    작성일
    14.10.01 09:01
    No. 6

    저는 한숨 쉴때 하아...
    이런표현 쓰기는 하는데...
    제가 한숨 쉴때 그렇게하거든요..
    그게일본식 표현인줄은 몰랐네요
    다들 한숨 푹 내쉴때 하아~ 이러지 않나요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.43 패스트
    작성일
    14.10.01 09:14
    No. 7

    그 얘기가 아닙니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.82 다훈
    작성일
    14.10.01 09:21
    No. 8

    소위 지도층 인물들은 미국어를 많이 쓴(익힌) 관계로 영어식 어투(우리말에는 없는 어투)를 자기도 의식치 못하고 사용하여 우리말을 혼탁케 했는데......
    일본 에니 등을 많이 본 사람은 자기도 모르게 물드는 거지요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.49 돼지앙
    작성일
    14.10.01 10:36
    No. 9

    언어는 흘러가는 강물같아 시대에따라 변형됩니다. 지금와서 1960년대나 조선시대 말을 들을수 있다면 매우 이상할겁니다.. 바른표현이란게 있을까요? 요즘같이 하루가 다르게 변하는 세상에서

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    14.10.01 11:59
    No. 10

    뭔가 논점을잘못짚으신거같네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.24 함수
    작성일
    14.10.01 20:24
    No. 11

    좀 많이 나가시긴 했는데 아예 딴소리 하는 것 같지도 않은데요...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.41 거믄밤
    작성일
    14.10.02 10:28
    No. 12

    전 이분 글 공감합니다.
    애초에 우리나라가 침략을 많이 당해서 문화가 짬뽕된 감이 있는 데 '순수 우리말이 좋은 것이여~' 하는 것도 이상하다고 봅니다.
    일본 어투? 일본 문체?

    어차피 계속 많이들 쓰시면 자연스레 정착되고 후세 사람들이 지금은 이상하다고 여기는 어투를 안쓴다고 '외국물 먹었네' 라고 욕 할 날이 올 겁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.5 곰문
    작성일
    14.10.01 10:53
    No. 13

    하아? 라는 말은 우리말 응? 으응? 과 비슷한 표현 아닌가요? 일본어로 yes라는 표현이 '하이' 라서 응? 과 비슷한 상황에서 많이들 쓰이는 것으로 아는데요...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    14.10.01 11:53
    No. 14

    꽤있네요 문피아 소설 설명에조차..
    알고쓰는건지 모르고쓰는건지..궁금해지죠..
    완전어색한데..예로들고싶지만 생각이안나네요 선작에없어서..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.70 졸린고먐미
    작성일
    14.10.01 11:54
    No. 15

    동감.... 왠지모르게 글이 어색하게 느껴져서 거부감들어요 ㅋㅋㅋㅋ 그래도 뭐 참고 보는거죠

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.61 흑범고래
    작성일
    14.10.01 14:19
    No. 16

    한다고는 일상적으로 많이 쓰지 않나요?
    앞에 두개는 확실히 일본 느낌이 나네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.56 교주미떼
    작성일
    14.10.01 14:41
    No. 17

    통신어체나 번역어체들은 아무래도 환경영향도 크다고 봅니다. 나이가 좀 있으신분들은 그런류의 대화를 하고 자라신건 아니니까요; 하지만 요즘에는 말투들이 워낙 다양해서 고의 문법파괴를 하는걸 개성으로 삼는 분들도 많지요. 작가입장에서는 평소에 주위사람들과 그런식으로 대화를 하기때문에 무의식중에 작품에 그대로 반영된다고 봅니다. 오히려 문법에 맞는 대화가 더 어색하게 느껴지는건 아닐까 생각해봅니다.

    p.s)전 번역어체보다 통신어체가 더 괴롭습니다. 번역어체는 적어도 이해는 되는데 통신어체는 의미를 한번에 알아 들을수가 없어서 그렇습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.17 순수국산
    작성일
    14.10.01 15:19
    No. 18

    만화스럽다고 생각은 합니다요.
    소설은 소설다움이 있어야 한다고도 생각합니다요.
    여러 수사법이나 아름다운 묘사를 사용합시다요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.89 8walker
    작성일
    14.10.01 15:25
    No. 19

    으음 예를 들은 표현은 잘 모르겠지만 확실히 일보라노벨 필이 나는 글들은 좀 거부감이 들더군요. 특히 존대말....고등학생들끼리 존대말을 쓴다거나....적과 싸우는 도중 주고 받는 존대말...등이 거슬리더군요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    14.10.01 15:35
    No. 20

    ...저도 가끔 영어식 번역체가 나온다고 지적받은 적이 있더군요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.22 pascal
    작성일
    14.10.01 18:06
    No. 21

    애초에 현실에서 쓰이는 말이라면 문제없죠. 한국사람이 일본말투를 많이 쓴다면. 그건 더이상 일본말투가 아니라 한국말투일뿐.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.6 219
    작성일
    14.10.02 00:21
    No. 22

    저는 개인적으로 그런말투에 거부감을 느낍니다.
    학생인 제가봐도 가끔 이상한 문체들이 있더군요.
    무협소설이나 판타지에서 일본애니에서나 나올법한 문체들이 나온다거나 할때는
    조금 이상한 기분을느낍니다. 꼭 그런 문체를 쓰지않고 현실적으로 쓴다고해도 충분히 잘 전달할수있을텐데 말이죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.41 거믄밤
    작성일
    14.10.02 10:31
    No. 23

    대표적으로 홍정훈 작가님 초기 작품(더로그 통신연재판)이 일본물을 좀 많이 먹은 감이 있습니다.
    최근에는 그냥 라노벨 쓰시느라 그런 문체 쓰시는 것 같지만...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.10 광림
    작성일
    14.10.02 11:49
    No. 24

    언어의 변천은 사회전체적인 언어의 변화를 설명하는 이론이지 일어체나 번역체에 대한 변명으로 쓰라고 있는 이론이 아니죠.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고