연재한담
연재와 관련된 이야기를 합시다.
-
- Lv.28 서리월
- 12.12.04 14:57
- No. 1
-
답글
- Lv.72 skyroa
- 12.12.04 14:58
- No. 2
-
답글
- Lv.28 서리월
- 12.12.04 15:01
- No. 3
-
답글
- Lv.72 skyroa
- 12.12.04 15:03
- No. 4
-
- 여우눈
- 12.12.04 15:02
- No. 5
-
답글
- Lv.72 skyroa
- 12.12.04 15:07
- No. 6
-
답글
- Lv.28 서리월
- 12.12.04 15:26
- No. 7
-
답글
- 여우눈
- 12.12.04 15:32
- No. 8
-
답글
- Lv.45 Ezekiel
- 12.12.04 18:35
- No. 9
-
- Lv.43 괴인h
- 12.12.04 15:08
- No. 10
-
답글
- 백곰냥
- 12.12.04 15:32
- No. 11
-
- Lv.22 화련선
- 12.12.04 16:07
- No. 12
-
- 별가別歌
- 12.12.04 16:43
- No. 13
-
- Lv.39 마지막한자
- 12.12.04 18:18
- No. 14
-
- Lv.45 Ezekiel
- 12.12.04 18:54
- No. 15
-
- Lv.3 적색날개
- 12.12.04 19:54
- No. 16
-
- 우걱쩝쩝
- 12.12.04 21:00
- No. 17
-
답글
- Lv.72 skyroa
- 12.12.04 21:25
- No. 18
-
- Lv.13 사생
- 12.12.04 21:24
- No. 19
음소거... 주인공은 리모콘? ...흐,흠! 죄송합니다.
영어로 된 표기가 주류를 이루는 현재 판타지 소설입니다만, 사실 영어로 표기하지 않아도 표현할 방법은 많이 있을 겁니다. 가령 주문을 한글로 쭉 읊으면서 이미지를 만드는 것도 있지요. 일본의 라이트 노벨은 그런 경우가 굉장히 많지요.
아마도 영어를 사용하는 이유는 모두가 쉽게 이해할 수 있고, 이미지가 정착되어 있기 때문일 겁니다. 그리고 사실 그것에 큰 의미를 둘 필요도 없지 않을까 합니다. 가령, 판타지 세계의 인물들은 실제 우리나라 사람도 아니고, 영어도 무엇도 아닌 말을 사용하며, 문화도 제각각...일 것입니다.
그럼에도 그들이 하는 말은 우리가 한글과 한자, 외래어까지 사용되지요. 글쓴이가 한국사람이고 읽는 이가 한국 사람이기 때문입니다.
즉, 한국어의 표현은 그 판타지 세계의 현상을 한국사람에게 이해하기 편하게 적는다보고, 거기에 어떤 언어가 들어가든 그것은 우리에게 읽히기 편하게 사용되었다고 이해해야지 않겠습니까? 꼭 거기서 영어가 사용된다고 해서 실제 판타지인물들이 영어를 사용하는 것은 아닐 테니까요. -
- Lv.16 정상사람
- 12.12.04 21:33
- No. 20
-
- 티그리드
- 12.12.04 23:07
- No. 21
-
답글
- Lv.13 사생
- 12.12.05 00:10
- No. 22
-
- Lv.11 장린
- 12.12.05 00:09
- No. 23
마법 이름은 정말 다양해질 수 있겠죠. 영어 말고도 영어의 근간이 되는 라틴어나 기타 이탈리아,
에스파냐 같은 비영어권 나라의 언어도 마법이름으로 쓸 수 있지요.
한글로 해야할 경우에는 무조건 영어를 번역하는 것보다는 기타 비유법이나 형용사 활용, 대체되는 순우리말 혹은 한자, 아니면 스토리상의 등장하는 인물이나 신의 이름을 넣어 만드는 것도 한 방법이 되겠지요.
예를 들어
아이스 스피어=선단(先端)의 빙주
파이어볼=아그니의 장난감
윈드 커터=허공을 가르는 버마재비
물론 이런 것들은 그에 따르는 충분한 묘사가 필요하고 경우에 따라서는 정말정말정말 영어보다 민망한 경우도 있습니다. 오히려 중2병 같아보이는 부작용도 따릅니다. -
- Lv.17 놀치프
- 12.12.05 01:04
- No. 24
-
답글
- Lv.13 사생
- 12.12.05 01:15
- No. 25
-
- Lv.29 광염소나타
- 12.12.05 16:50
- No. 26
-
- Lv.79 일리
- 12.12.05 21:15
- No. 27
Comment ' 27