우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
시..시크릿 헌터.....
찬성: 0 | 반대: 0
...5번이라고 받아들여야 할까요? ㅋㅋㅋ
카, 카르마 헌터...(헌터물인가요?)
ㅋㅋㅋㅋ 왜 다들 헌터물이라고 생각하시는지 모르겠는데요, 그냥 판타지물입니다. 카라그마는 종족 이름이고요.
헬라어로 카라그마'인가요? 의미를 함축하는 단어도 좋지만, 가능한 직관적인 제목이 좋다고 생각합니다.
앗! 독자님이시네요. 헬라어에서 가져온 거 맞습니다. 제가 다른 언어를 할 줄 아니 언젠가 소설을 번역할 때 쓰려고 생각했던 이름이에요. 직관적인게 좋긴 하지만... 제목이 임팩트가 없는 것 같아서 고민 중이거든요.
개인적으로는 김윤경 작가님의 '마족의 계약'을 무척 재밌게 봤습니다. 그래서 쓰시는 작품도 보게 되었죠. 글에서 느껴지는 분위기가 비슷해서 ('ㅁ')/
헉! 놀랍네요. 제가 드래곤 라자 다음으로 여러번 읽었던 책이 '마족의 계약'이거든요. 첫 소설을 쓸 때만해도 거기에 심취해 있기도 했었고... 지금도 그 영향을 받고 독자님이 알아보실 정도라니 신기하ㅔ요.
영어로쓰면 안볼사람이 대부분일듯 특히 종이책은 원서인가라는 생각으로 ㅋㅋ 장르소설자체가 가벼운축에 속한데 임팩트도 중요하지만 접근성도 중요하다고 생각하네요.
카라그마의 비밀.....
카라그마의 비밀 한 표. 한글로.
더 찌그릿 오브 까라고마
카라그마
영어를 한글로 쓰시지, 일단 알파벳이라는 점에서 클릭 확률이 90% 다운될 거 같네요.
1. 카라그마의 비밀 2. Secret of Karagma .. 이왕이면 한글로 하는게 좋겠고요. 굳이 영어로 해야 한다면 바로 알아보지 못할 Karagma가 먼저 나오기 보다 Secret이 먼저 나오는게 좋겠네요
카라그마의 비밀 (한국어가 더 친숙하고 좋은 것 같네요)
저도 카라그마의 비밀에 한표 ^^
답변 주신 분들께 감사드립니다~ 영어보다 친숙한 한글이 낫군요. 조금 더 고민해서 결정을 내리겠습니다. ^^
Comment ' 18