우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
카메하메하는 하와이 대왕이고 카메가 거북이랑 겹친다는 부분은 이런식으로 설명이 없으면 전혀 모를 부분인데 왜색때문에 바뀌었다고 보기엔 조금 그렇지 않을까요? 그렇게 치면 에네르기파의 에네르기는 에너지의 일본식 표기인데 이쪽이 더 왜색이 짙죠...
슬램덩크 같은 경우는 굉장히 위화감 없이 번역 잘 되었다고 생각합니다. 그저 의문인게 상북고교가 왜 북산고교가 되었는가 하는 점...
오늘부터 우리는은 정식 번역판은 고유명사를 다 일본어 그대로 사용하고 있습니다. 예전에 정식 번역판으로 나오기 전에 주인공 이름이 승태였던 버전이 아마 해적판이었던 것 같네요.
Comment ' 16