퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 4

  • 작성자
    Personacon 水流花開
    작성일
    13.03.11 23:17
    No. 1

    팝니다가 깔끔하지만, 상인처럼 느껴지기 때문에 팔아 봅니다를 쓰는 것 같습니다. 당연 안 팔릴 수 있음을 전제로 말을 하고, 팔려고 노력 좀 해보겠는데, 팔릴지 모르겠다.

    안 팔려도 좋다... 어떤 면에서는 싸구려로 내진 않겠다는 의미도 실릴 수 있을 거 같고요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.18 살혼검
    작성일
    13.03.11 23:18
    No. 2

    흠...저는 장터 나온 아저씨들로 부터 들었던 기억이...
    그분들이 번역투...뭐 이런것을 아시지는 않았을텐데요..
    왜 잡상인분들...간혹가다 전철에서도 뵙지요..

    "자 오늘은 날이 덥습니다. 그래서 토시 하나 들고 나왔는데요.."
    "오늘은 이걸 팔아 보겠습니다.."
    라고들 하시던데요...

    죄송합니다..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.61 정주(丁柱)
    작성일
    13.03.12 06:30
    No. 3

    추측 같은경우 해봅니다 라고하면 불확실성어 불확실성을 넣어 진실이 아닐수도있음을 나타내는 것으로 쓰이는것으로 뭐문법상 이중강조니뭐니가있겠지만 그냥 제생각대로이야기하면..여하튼 그렇게이중강조에다가 봅니다. 라는 ~ 해보다에 ~합니다 가결합해서 반존대성으로 듣는 상대방을 높이는 말투가 된것이라고봐야하나..
    여하튼 그 뒤 해봅니다가 조심스러운 존댓말 이런식으로 느껴지게되면서 ~해봅니다. 이렇게 쓰이게되지않았나...추측해봅니다...
    근데 판매에해본다라...
    일단 사람들에게 정중함이나 조심한다는 느낌을 강조하고 싶엏지 않았을까요?
    막파는것이 아니다 이런 의미를 보이기위해...
    좀더여유로와보이기도하고..
    휴대폰으로장문은 항상 무리군요...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.61 정주(丁柱)
    작성일
    13.03.12 06:34
    No. 4

    번역투면 아니하지 아니하다.주로 일본이 남긴? 나이자나이? 와예전법전이나판례가그러했는데..
    그거말고도있나는..제가지식이 짧은관계로...
    언어는사회적약속이라 물론 말도안되는 어거지를 용인할것은 아니지만 그 본뜻이나 발음이 최대한상하지않는

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time