퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 11

  • 작성자
    Personacon 엔띠
    작성일
    13.02.18 16:15
    No. 1

    대사인가요 서술인가요?
    앞뒤 문맥도 조금 알아야 의역이 가능할 텐데...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.96 강림주의
    작성일
    13.02.18 16:18
    No. 2

    소설속에 자주 언급되는 문구에요. 강철군도 사람들이 약탈을 하며 물건을 빼앗거나 사람을 죽이거나 하는 것을 paying the iron price 라고 흔히들 말해요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 엔띠
    작성일
    13.02.18 16:19
    No. 3

    철값을 치렀다(고 생각해라)!!
    -_-?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    13.02.18 16:20
    No. 4

    무언가 잘못을 해서 철의 대가를 치루다 아닐까요. 눈마새의 철의 대화처럼요.. 저도 앞뒤 맥락을 봐야 알겠네요
    Ps. first of his name 과 the others take his eyes 는 의미 아시나요. 의미 파악이 잘 안 되는데.. first of his name은 외국 커뮤니티에서도 해석을 두고 싸우더라고요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.96 강림주의
    작성일
    13.02.18 16:36
    No. 5

    first of his name은 복잡한 설명 다 집어치우고 간단하게 1세라고 보면 되지 않나요. Robert Baratheon first of his name은 로버트 바라테온 1세. 만약 그의 장남인 죠프리의 이름이 로버트였다면 그는 로버트 바라테온 2세로 군림했겠고, 만약 로버트의 아버지 이름이 죠프리였고(물론 당연히 아니지만 예를 들자면) 로버트의 장남의 이름은 여전히 죠프리였다고 해도 로버트의 아들 죠프리는 죠프리 바라테온 1세로 군림했을 것입니다. 왜냐하면 로버트의 아버지 죠프리는 Lord of Storm's end로 군림했고 로버트의 아들 죠프리는 King of the andals and the rhyonars and the first men으로 군림하기 때문입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    13.02.18 16:23
    No. 6

    구글링해보니까 약탈의 의미에 가까운 거 같은데요. 잘 이해는 안되지만...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    13.02.18 16:30
    No. 7

    http://scifi.stackexchange.com/questions/6991/what-is-paying-the-iron-price

    구글링하면 나오는 첫 페이지에 있네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 二月
    작성일
    13.02.18 16:28
    No. 8

    쇠값을 지불하라! → 대가를 지불하라?! → 핏값을 지불하라??
    미묘한 문화차이... 극복이 어렵죠...ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 지드
    작성일
    13.02.18 16:32
    No. 9

    철의 대가를 치른다. 라고 하시면 될거같고.. 얼불노에서..의미가 자신이 죽인 적의 장신구 같은걸 자기가 걸고 다녀서 그렇다는 어원이 있네요. 상대도 칼을 든 이상 죽임당하고 약탈당할 수 있다는 의미가 아닐까요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 가위창세
    작성일
    13.02.18 22:13
    No. 10

    저 단어만 놓고 보자면 철의 갚을 치르다라고 볼 수 있겠지만 강철군도의 약탈같은 문맥으로 보면
    '강철로 댓가를 치르다'가 그나마 괜찮은 표현이 아닐까 생각이 드네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.4 방풍림
    작성일
    13.02.21 17:03
    No. 11

    Theon touched the gold chain. He had forgotten. 'It has been so long.' In the Old Way, women might decorate themselves with ornaments bought with coin, but a warrior wore only the jewelry he took off the corpses of enemies slain by his own hand. 'Paying the iron price,' it was called.
    테온은 금목걸이를 만져 보았다. 그는 잊고 있었다. '너무 오랫동안 떠나 있었어.' 여자들이야 돈을 주고 산 장신구를 걸칠지 모르지만, '옛 방식'을 따르는 전사들은 자기 손으로 죽인 적의 시체에서 빼앗은 장식만을 몸에 두르고 다녔다. 그걸 '강철로 지불하기'라고 불렀다.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time