퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 6

  • 작성자
    Personacon 엔띠
    작성일
    12.02.29 12:31
    No. 1

    아, 그리고 번역문제도 있는데.
    나라마다 표현이 다릅니다.
    I have a butterfly in my stomach.
    미국 표현입니다만, 직역하면 내 배속에 나비가 있어. 입니다.
    뭔 개소리야? 싶지만
    그 정도로 초조하다, 혹은 긴장된다. 기쁘다, 등등의 뜻이 있습니다.

    결국 의미전달을 위해서는 엄청난 의역 or 문장의 변경이 가미되야 하는데,
    그 경우 원작의 감동이나 메세지가 변질되겠죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.34 제리엠
    작성일
    12.02.29 12:35
    No. 2

    프리징은 순수 우리나라 만화아닌가요? 학산문화사에서 낸거인데..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    12.02.29 13:52
    No. 3

    일본의 라이트노벨은 한국의 판타지 소설과 그 목적이 같습니다. 적당히 재미있게 볼 수 있는 대중 소설이지요. 다만 한 가지 다른 점이라면 애니화를 통해 좀 더 산업의 규모를 넓힐 수가 있습니다. 애니화를 통해서 피규어라던지 다양한 멀티 유즈를 벌일 수 있죠. 이 멀티 유즈의 핵심이 캐릭터입니다.
    쉽게 말해서 스토리 가지고 피규어 못 만들잖아요. 스토리'만' 가지고 화보집이나 설정집을 따로 내는 것도 거시기 하고.(물론 그런 경우도 존재는 합니다만)
    당연히 애니화를 노리다 보니 소설의 구조가 그리 변할 수밖에 없는 겁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.78 IlIIIIIl..
    작성일
    12.02.29 16:12
    No. 4

    결론은 한국소설만화는 똥망이고
    일본소설만화는 훨훨날아다닌다는거.

    한국은 100만부만나와도 신작급?
    일본은 1억부... 천만부도 많고. 몇백만부는 수두룩하고....

    피규어,게임,영화,애니화,음반판매 한두개가 아닐정도로 사업력은뛰어나고.

    1억3천만과 5천만의 내수시장차이.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 아야가사
    작성일
    12.02.29 16:38
    No. 5

    애니화라.. 은빛어비스는 가능할지도 모르겠군요 ^^;;
    그리고 애니화가 '일본식'이라면 물론 거의 불가능합니다. 성격이 너무 다르니까요(특히 소설쪽은). 하지만 굳이 일본식 애니가 아니라면 고전작들을 포함해서 가능성이 있는 작품들이 몇몇 있다고 봅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 신군수사
    작성일
    12.02.29 17:42
    No. 6

    우리나라야 소설, 만화 시장은 취급도 안 해주나요..

    음악, 드라마, 영화, 게임 이렇게나 그래도 정부 지원이 있지..

    무슨 산업이든지 초반에는 정부 지원이나 그런게 있어야 되는데..

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time