우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
머리가 긴 여성이
찬성: 0 | 반대: 0
오오....올필님.+_+ 전 한국어로 쓰여있고 띄어쓰기 안하니까 전혀 모르겠..=ㅁ=;;
엇...셸님 혹시 동지인 건가요.
카미노 나가이 조세가 <-- 로 봤는데 (머리가) (긴) <-- 여기까진 제대로 번역하고 조세가.......? ㅇㅢㅇ? 구파일방에 조세가도 있었던가?!!?!?!?
じょせい를 조세라고 한 거 같네요.
일본어 공부를 했냐고 물으신다면 맞습니다만...ㅋㅋㅋ 안 쓰니 능력이 사라지려하네요. 죠세-가 원칙적으론 알아먹기 쉬운 표기이지만요. 일본에서 zo는 잘 안쓰잖아요.
神の長い助勢 - 신의 오랜 도움 髪の長い女性 - 머리가 긴 여성 둘 다 발음은 같습니다. 카미노나가이죠세(이)
네크로드님// 아, 앙대요! 그렇게 자세히 생각하시면 주화입마 걸려요!!
Comment ' 8