우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
절대로.. 야 절대로 기 죽지마 는 좀 요상한가요..? 음;
찬성: 0 | 반대: 0
절대로 기 죽지마= 절대로 기 죽으면 안돼. 부정표현이죠 ㅇㅇ
절대-로(絶對-)[-때-] 「부사」 어떠한 경우에도 반드시. ≒절대05(絶對)[Ⅱ]. 절대05(絶對)[-때] [Ⅰ]「명사」 「2」((주로 일부 명사 앞에 쓰여)) 비교되거나 맞설 만한 것이 없음. 딱히 부정문 앞에서만 쓰이진 않는 모양이지만 대부분 부정문 앞에서 쓰이는 것 같군요. 예를 들어 ) 절대로 성공하고야 말겠어! 이건 부정문은 아니지만 말은 되지요.
보통은 절대로 성공하겠어! 보다는 절대로 실패하지 않겠어! 라고 하는 모양이지만, 뉘앙스가 다르긴 합니다
교회는 교회대로 좋고 절은 '절대로' 좋아! ......... 이게 아닌가..;
찬성: 0 | 반대: 0 삭제
음.. 절대로는 모르겟고, '너무'라는 표현이 좀 부정적이라고 하던거는 기억나네요... 너무 좋은것도 너무 맛있는것도 너무 편한것도 다 그리 긍정적인 의미는 아니라고 하던..
국립국어원에 올라와있는 답변입니다 알고있던 거와 좀 다르네요. ------ 답변 제목: 절대로 작성자 온라인가나다 답변일자 2011.08.09. 안녕하십니까? ‘절대로’는 “어떠한 경우에도 반드시”라는 뜻을 나타냅니다. 이에 따라 ‘절대로 나쁜 일을 해서는 안 된다./나는 절대로 만류하지 않겠습니다.’와 같이도 쓰이고, ‘당신의 협조가 절대로 필요합니다./물과 공기는 우리에게 절대로 필요한 것이다.’와 같이도 쓰입니다. ----
아.. 국립국어원 답변에 의하면 '난 당신이 절대로 필요해.'가 맞는 표현이 되는군요.... 그런데 왜 틀린 것처럼 느껴질까....;; 너무나 일본 번역 말투로 느껴지네요..
호오.. 신기하네요 일본에는 반드시가 한자로 '절대' 여서 이게 우리나라로 넘어와서 그렇게 된 줄 알았는데 말이죠
일본에서 쓰던 방식이 고대로 넘어와 국내에서 활용되면서 이걸 헷갈리는 사람들이 많더군요. 90년대 중후반까지만 하더라도 이정도로 잘못 쓰이는 경우가 별로 없었어요. 소위 책을 내면서 이딴 식으로 인용하는 사람들이 꽤 보이던데 무조건 그런 '작가'란 사람들은 까고 시작합니다. 기본이 안돼있으니..
부정문에서 절대로, 긍정문에서는 반드시나 꼭으로 쓰인 문장만 기억하고 있다가 근래들어 긍정문에서 보게되서 참 어색하다 싶었는데 일단 용법상 문제는 없다는거군요. 그래도 긍정문에 절대로는 많이 이상하게 느껴지는군요.
당신의 협조가 절대적으로 필요합니다. 이거는 괜찮은데 당신의 협조가 절대로 필요합니다. ...... 긍정문에 들어가면 정말 이상한데요. 이게 맞는 거란 말인 거죠?
음....차라리 "절대적으로 필요하다"가 저한테는 자연스러워 보이는데....이것도 사실은 일본어투 일지도??(絶対的に必要だ)
Comment ' 13