퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 15

  • 작성자
    Lv.28 EHRGEIZ
    작성일
    10.03.12 18:42
    No. 1

    뛰어쓰기가 아니라 띄어쓰기가 맞습니다.
    글을 쓰시면 아래 맞춤법 검사기가 있으니 시간이 허락하면 한 번씩 검사를 해보기를 추천합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 덕호신창신
    작성일
    10.03.12 18:43
    No. 2

    으억!!저도..외국으로 여행이라도 가고보고싶은...
    곤방와~

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 히나(NEW)
    작성일
    10.03.12 18:44
    No. 3

    뛰어쓰기 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    제 친구랑 똑같은 걸 틀리셨군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    뛰어 쓰기 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 사막의꿈
    작성일
    10.03.12 18:45
    No. 4

    EHRGEIZ님/
    감사드립니다. 그러고 보니 아래 맞춤법 검사가 있군요.
    자주 활용해봐야겠네요.^^;(지금 해보니 틀린 곳이 한두 군데가 아니군요.)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.61 밀렵
    작성일
    10.03.12 18:48
    No. 5

    ....그, 그런 괴현상이!
    하긴, 저도 요즘 스페인어에 몰두하면서 그런 경우가 가혹.
    저도 모르게 글을 쓰다가 스페인 문법에 맞게 써내려갈때도 있었지요;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 덕호신창신
    작성일
    10.03.12 18:49
    No. 6

    스,스페인!!!!
    가고싶은나라1위제소망!!!!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 사막의꿈
    작성일
    10.03.12 18:54
    No. 7

    밀렵 님/
    오오. 정열의 나라 스페인 이군요. 한국인이 배우기 좋은 언어 베스트3안에 들어간다고 들었습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 덕호신창신
    작성일
    10.03.12 18:55
    No. 8

    스페인어가 배우기쉽나요??

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 사막의꿈
    작성일
    10.03.12 18:57
    No. 9

    위에 사항에 더해서 일본어 단어식 한국어를 사용하게 되는 경우도 있으며, 항상 한정된 일본어 어휘를 사용해오다 보니 덤으로 한국어 어휘도 준다는 악영향도 있습니다. 10년을 넘게 소설을 보면서 정말 다양한 어휘를 알고 있었는데 요새 사용하는 어휘가 굉장히 줄어버렸어요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.31 서광(徐光)
    작성일
    10.03.12 18:58
    No. 10

    미국에서 3년 이상 유학중인 학생입니다만.. 확실히 글을 쓰다보면 한국에 있을때와 달리 막히는 부분이 생겨버립니다..

    그럴땐..역시 메신져에 들어와있는 한국친구들에게 도움을 요청할때가 많...orz ㅠㅠ

    타지생활도 힘든데...한국어마저 점차 퇴화되다니 슬프네요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 사막의꿈
    작성일
    10.03.12 19:00
    No. 11

    레이가르딘님/
    쉽지는 않은데요 재미있다고 하더라구요.영어보다는 배우기 수월하다고 들었네요.^^;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.61 밀렵
    작성일
    10.03.12 19:00
    No. 12

    레이가르딘 님// 회화같은 경우는 쉬운 편입니다. 왜 쉽냐면, 초보자도 쉽게 발음할 수 있다는 사실이죠. 발음기호가 존재하지 않습니다. 그냥 알파벳 그대로 읽어요. 음, 예를들어. 바람막이나 외투를 뜻하는 abrigo 같은 경우에, 그냥 그대로 아브리고. 라고 읽습니다. 물론 강세가 있긴 하지만, 그거야 조금만 연습하면 되는 일이고. 발음기호를 딱히 신경 쓸 필요가 없는지라(강세도 규칙만 알면 그냥 바로바로 튀어나오고요 ㅎㅎ) 단어외우기에도 무척 쉽지요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon [탈퇴계정]
    작성일
    10.03.12 19:47
    No. 13

    그런 문제를 겪어보고 싶네요. 전 영어회화할 때 거의 한국어로 먼저 생각하고 번역해서 내뱉는데, 그게 너무 싫어요. ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.23 화린양
    작성일
    10.03.12 21:11
    No. 14

    아아 저는 일본쪽 판타지소설을 너무 좋아하는데
    번역 나온게 그닥 많지 않아서 정말 슬퍼요 ㅠㅠ...
    나오는게 현대판타지 라던가 NT노블이라던가 이런것만 요즘 나오다보니
    델피니아 같지 순수 판타지 배경 소설이 없어서 슬프더라구요...

    하지만 일본어는 전혀 못하는 관계로
    일본에 유학가있는 친구한테 부탁하고 싶지만...
    번역도 쉬운건 아니니 ㅠㅠ 사막의 꿈 님이 번역해주시면 참 좋을텐데 히히

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 길잡이
    작성일
    10.03.12 23:18
    No. 15

    캐나다에서 10년째 살고 있습니다...
    너무 많이 느끼고 있습니다.
    며칠전에도 할머님 위독하시다 에서 위독 단어가 생각 안나서
    까딱까딱 하신대라고 했다가 맞아 죽을뻔했습니다....ㅠㅠ

    왜 단어가 생각이 안나는거야!!
    영어도 단어생각안나서 죽겠는데 ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time