우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
구글 번역기로 영어로 번역해본다음 다시 한글로 번역한후 이상하게 나오면 조금씩 표준어에 맞게 말을 바꿔서 번역하고 번역하고 번역하고...OTL 전 이렇게 번역합니다.... 아... 눙물..
찬성: 0 | 반대: 0
한글 has been used in earnest since 1913... 제 머리로는 이정도... 맞는지는 모르겠네요...
본격적이라는 단어를 모르겠네요. 그 외에는 unclose님이랑 비슷합니다.
찬성: 0 | 반대: 0 삭제
여기서 '본격적으로'가, 문맥적으로 '다시금'을 의미하는지 '공식적으로'를 의미하는 지는 잘 모르겠습니다마는, . Hangeul has been formally used in 1913. or Hangeul has been used again(anew) in 1913.
Hangeul has been commonly used in 1913 정도라고 하면 "보편적으로" 사용되었었다. 정도로 말할 수 있을까요 'ㅁ'
액츄얼리 어때요? ㅎ
공식으로 사용된 게 1913년부터였다면 Hangeul was not used officially until 1913. 조금 긍정적으로 바꾸려면 Hangeul has been used officially only since 1913.
Comment ' 7