우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
어려울것 있나요. wrong 과 different 가 다른 뜻이라는 것과 같은 말일 뿐인데요.
당연히 다르다는 different 이고 틀리다는 wrong 이지요.
고무링 님이 잘 설명해 주신 것처럼 '너와 나의 생각은 틀리다' 라는 것은 '네 생각과 내 생각 두가지 모두가 옳지 못한 생각이다' 라는 뜻이고, '너와 나의 생각은 다르다'는 '네 생각과 내 생각은 서로 같지 않다'는 뜻이지요.
반면 일본어의 ちがう 는 '다르다'와 '틀리다' 양쪽 모두에 쓰입니다. 그래서 이런 잘못된 우리말 사용에, 개념 없는 역자(번역가)들의 오역이 적잖이 영향을 끼쳤지 않을까 조심스레 짐작해 봅니다.
외국어를 모국어 수준으로 구사한다는 역자들은 많습니다만, 정작 그 모국어 능력이 부족한 번역가들도 가끔 눈에 띄곤 하지요.
Comment ' 7