퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 9

  • 작성자
    Lv.99 운동좀하자
    작성일
    03.02.08 11:44
    No. 1

    틀림다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 술퍼교교주
    작성일
    03.02.08 12:02
    No. 2

    헙!!틀리면 정답을 갈챠주야죵....

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    草影 ▩
    작성일
    03.02.08 12:12
    No. 3

    똥마렵다의 사전적 표현은 아래와 같군요.
    [서술적] feel a motion; feel like defecating; feel one\'s bowels urge; be taken short (갑자기) 《구》

    하지만....걍 우리 사는 식으로 얘기하자면...

    \"나오려고 해....\" (It\'s coming out!!!) - 뒤를 막는 자세로....^^;;;

    \"나 지금 급해...\" (It\'s an emurgency!!!) - 뒤를 가리키거나, 휴지를 들고...

    \"화...화장실.....\" (Rest room!!!)

    등등 다양하게 표현할 수 있지 않을까요....?> ㅡㅡ;;;
    회화책에 나온대로라면 위와같은 똥마렵다라는 표현은 대화에서 쓰면
    안되는군요. 잠깐 화장실에 다녀오겠습니다. 또는 잠시만 실례하겠습니다. 하는 것이 맞고 이왕이면 미리 해결을 하고 와야하지 않을까...
    합니다.

    영화등에서 보면 설사약으로 갑자기 꾸룩꾸룩 하는 장면이 나오는데
    이럴 때도 \"Excuse me!!! hup, hup, huk...\" 하더라는....^^

    영어는 언어이죠. 생각을 표현하는 것입니다. 사전이나 멋들어진
    관용표현보다는 내말을 듣는 그 나라 사람이 뜻을 알아들어 줘야죠. ^^
    아, 중요한 사실, 저 영어 잘 못합니다. ^^;;;

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    草影 ▩
    작성일
    03.02.08 12:14
    No. 4

    아주 급한 일이야!!. 하는 표현으로는 rush! rush! 가 있군요. ^^
    참, 문제는 feel a motion이 맞느냐....음... 동작에 따라서 많이 달라지게
    되는 거겠지만 적당한 제스쳐가 가미된다면 맞겠군요. ^^

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.99 운동좀하자
    작성일
    03.02.08 12:26
    No. 5

    정답유..? -_-;;;;;
    웅...
    영어가 표현이 많이 없슴다.
    제가 어디서 한번 쓴적이 있는데.. (정담란이 아니었나?)
    한국어는 표현이 무쟈게 많슴다.
    \'빨갛다\' 하나만 봐도..
    벌겋다/불그죽죽하다/ 불그스레하다/시뻘겋다/새빨갛다/발그스름하다/
    발갛다.. 등등 무쟈게 많슴다.
    이중 아무 것을 써도 우리는 다 알아 듣슴다.
    예: 갓 결혼한 그 샥시는 뺨이 발그스름했다.(=으미. 신랑이 잘해주는갑다)
    예2: 그 시골 샥시는 뺨이 불그죽죽했다.(음..시집살이 하느라 고생이 심한가 보구만.)

    영어로 \'고소하다(고소한 과자의 맛)\'를 아직 못찾았슴다.
    누구도 모르더군요.

    똥메려..라는 표현은..
    \'변소에 갈래\' \'잠깐 실례\' 정도로 미국애들은 말하고 사라짐다.
    그래도 굳이 좀더 표현을 하자면..
    I can feel a bowel(=내장) movement.
    I have to take a shit.
    I have to take a dump.
    정도임다. -_-;;;;;;;;
    그외에도 여러가지가 더 있슴다.
    울나라식으로 말하면 ..고구마 찌러간다/순대 찌러간다..뭐 그런것들 입죠. ^^;;
    근데 암튼 전자사전에 있다는 그 말은 들어본 적이 없고,
    미국인들이 쓰는 말이 아님다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 여청
    작성일
    03.02.08 12:45
    No. 6

    제가 알기로는
    Nature is calling me!
    자연이 나를 부른다(순우리말식 풀이...)로 알고 있습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 술퍼교교주
    작성일
    03.02.08 12:50
    No. 7

    문제는 전자수첩에..

    똥 마렵다..이렇게 치면 ...나오는 단어라는데요...

    혹 전자수첩 가지고 계시는분들..함 해보세요..

    잼나겠다..여러가지 비속어들은 전자수첩에는 어떻게 나올까..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    玄海
    작성일
    03.02.08 13:17
    No. 8

    I need to use a toilet, and the toilet paper.
    저렇게 이야기를 해도 똥마렵다가 될것이라고 믿습니다.
    변기를 사용해야 하고, 화장지를 사용할 일이니까요.
    여자라면...ㅡㅡ; 별 의미가 없어지지만 말입니다.

    I need to go 라고 말하며 화장실을 쳐다봐도 될듯.

    I\'ll go to restroom(bathroom, mens room), and it will
    take some time. 도 말이 됩니다.

    뭐 대충 뜻만 통하면 되는것 아니겠습니까?

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    진소백▦
    작성일
    03.02.08 13:52
    No. 9

    Nature is calling me... 가 제일 합당한 표현일 듯 하지만,
    이 것은 큰거 작은거 가리지 않는 표현이라고 합니다.

    그리고 해석에서 Nature - 자연이 아니라 본능이라고 해석 될 것입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time