퀵바


질문답변

궁금함을 질문하고 답변하는 곳입니다.



Comment ' 6

  • 작성자
    Personacon 검우(劒友)
    작성일
    02.09.23 17:35
    No. 1

    저도 궁금하네요. 만화는 수출이 되는 걸로 압니다만...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    둔저
    작성일
    02.09.23 17:50
    No. 2

    아직 수출된게 하나도 없다고 하던 것 같던데요....
    아, 그러고보니..ㅡㅡ;;
    무협 판타지 퓨전 소설인 <이드>라는 작품이 중국의 산화 출판사라는 곳과 계약 맺어 출판한다던데..으음...(갑자기 왠 판타지 소설 이야기?)

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Personacon 금강
    작성일
    02.09.24 11:01
    No. 3

    중국 신인작가는 별로 없습니다. 아니 없는게 아니라 우리가 주목할만한 그런 작가가 없는 거지요... 그들의 글은 참 한심하다.. 라는 말외에는.
    황이가 그중 제일이었는데, 거의 SF로 돌아가서 그렇구요.
    우리 무협이 중국으로 번역되고 있다는 말은 여러번 있었습니다.
    아직 확인은 된바 없어서 단정할 순 없습니다.
    정식계약은 된 적이 없는걸로 압니다. 엽기적인 그녀는 수출계약을 맺었는데 이게.. 무협은 아니니...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.20 흑저사랑
    작성일
    02.09.24 12:39
    No. 4

    그렇군요... 역시 우리소설이 좋은 것이여....
    요즘 무협소설에 우리냄새가 나는 그런 것들도 많이 등장하는 것 같다..
    아직은 시험적인 부분이고 이제 시작이니까...
    정말로 기대되는 부분이다...
    중국을 무대로 하는 그런 무협에서 한국도 그 대상에 포함 시키려는 여러 작가분의 노고에
    감사드립니다..언젠가는 그런 부분이 나오더라도 편안하게 읽을 수 있는 날이 빨리 오겠지요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 푸른이삭2
    작성일
    02.09.24 15:00
    No. 5

    우리 무협의 해외수출은 충분히 가능성이 있으리라 봅니다만 번역이 문제겠지요. 얼마나 문장의 맛을 잘 살릴 수 있는지, 우리 말에만 있는 언어유희-동음이의어의 사용이나 비슷한 발음을 가진 단어의 사용등-를 얼마나 잘 살릴 수 있는지, 우리나라에 뛰어난 문학작품이 많음에도 노벨상 후보에 오르지 못하는 것이 번역때문이라고 하는 얘기가 있습니다. 해외의 작품을 우리말로 번역하는 것은 이미 상당한 수준에 이르렀다고 생각되는데 우리작품의 외국어로의 번역은 아직 만족할만한 수준은 아닌것 같습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    ekd당
    작성일
    02.10.01 14:44
    No. 6

    언어의 우열에서 우리 말이 선위이기 때문아닌가 합니다. 우쭐해지는군요. 우하하...(바보)

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time