퀵바


비평란

읽은 글에 대한 비평을 할 수 있는 자리입니다.



작성자
alsrb9434
작성
08.12.21 01:10
조회
4,493

작가명 : .....

작품명 : ......

출판사 : .....

요즘 들어 판타지를 보면서 필요없는 영어가 달린 책을 많이 봅니다.

기사를 나이트라고 하고 영주를 로드라고 하는 소설이 대충 찾아보면(특히 환상)아주 많이 보입니다.

개인적으로 저는 필요이상의 과잉 영어 사용이라고 생각합니다.

판타지스러우면서도 독자들이 이해하기 쉬운 언어가 영어이고 그러므로 영어를 많히 사용하는 것은 충분히 이해가 갑니다.

하지만 요즘 들어서 점점 도를 넘어가고 있는 게 많아 여기 비평란에 글을 올립니다.

첫번째로 불만인 것은 왜 자꾸 검을 검이라고 하지 않고 소드라고 부릅니까?굳이 소드라고 불린 필요가 없는데도 계속 소드라고 말하는 게 눈에 자꾸 거슬리고 어색했습니다.

특히 거슬리는게 헬 오브 소드라는 이상한 이름의 검법을 얘기하는 겁니다.(그냥 제국검법이나 광검법같은 거로 지으시던지 꼭 영어를 붙여 어색하게 합니다)뭐 이것은 예전부터 자주 쓰이던 말이기에 바꾸라는 말은 안합니다만 요새 들어 좀 심한 경향이 있군요.

두번재로는 나이트가 있겠습니다.

나이트는 요새들어 상당히 심하게 바꿔지는 말입니다.

도대체 왜?why?기사라는 말이 있는데 나이트라는 말을 사용합니까?

저는 도저히 이해를 못하겠더군요.

그 밖에도 마탑을 매직 타워라고 부르거나 빵을 바게트라고 하는 어처구니 없는 이야기가 많이 있습니다.

이 현상은 게임판타지에서 더욱 더 가속화돼고 있습니다.

그나마 판타지는 조금 낫다라고 할까요..

개인적으로 굳이 영어를 달 필요가 없는데도 불구하고 영어가 붙는 것은 이해가 잘 안 가더군요.

최대한 한글을 보존하면서 영어를 따 붙어야죠.

원래 영어는 독자를 더 흥미롭게 하면서 이해를 하기 쉽게 따온 언어잖습니까.

하지만 제가 지금까지 보았을 때는 오히려 영어가 우선이 되는 주객전도의 상황이 많이 벌어진것같습니다.

영어를 받아들인다는 게 나쁘다는 것은 아니지만 그렇다고 주객전도의 상황은 아니라는 말입니다.

굳이 영어에 얽매이지 말고 판타지스러운 이야기를 펼쳤으면 좋겠군요.

이상 쓸데없는 잡설이었습니다.


Comment ' 38

  • 작성자
    단우운
    작성일
    08.12.21 01:28
    No. 1

    헬 오브 소드는 문법적으로도 맞지도 않는데... 피식... 지옥의 검이라는데 고대로 옯겨 놓았넹...

    영어를 쓰는건 무협에서 한문 쓰는 거랑 비슷하죠... 신비주윈데... 음 문법이라도 좀 제대로 썻으면...

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    希錫
    작성일
    08.12.21 01:29
    No. 2

    그래야 팔립니다. 비참하죠? 그게 현재 이바닥 현실입니다.
    (팔기 위한 글을 쓰지 자신의 필력에 대해선 전혀 생각안합니다)
    덕분에 현실은 시궁창임

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    alsrb9434
    작성일
    08.12.21 01:32
    No. 3

    신비주의 건 알겠는데 그게 너무 지나치다는 말이지요.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    alsrb9434
    작성일
    08.12.21 01:33
    No. 4

    필력은 둘째치더라도 영어는 좀 줄였으면 좋겠습니다.
    요즘 게임판타지소설들을 보면 자꾸 어색한 영어가 눈에 띄여 읽지를 못하겠습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    希錫
    작성일
    08.12.21 01:42
    No. 5

    알고나 쓰면 다행입니다.
    어줍잖은 지식으로 줏어들은게 사실인양 써대는 분들도 많죠

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Personacon sydm
    작성일
    08.12.21 02:05
    No. 6

    of 반대로 써놓은거 보면.. 어휴;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.14 Dainz
    작성일
    08.12.21 02:14
    No. 7

    판타지에서 영어를 사용하는 이유는 아무래도 판타지의 배경을 유럽으로 잡고, 언어를 영어로 기준잡으니까 그러겠죠.
    근데 해리포터등의 외국 판타지를 보면 걔네들은 북구유럽쪽 혹은 정체불명의 '아브라카삼다헤지메르쓰' 등의 주문을 쓰죠.
    아무래도 판타지다보니까 뭔가 신비적인 타문화 분위기를 가져와야하는건 우리나라와 사정이 비슷하거든요.
    해리포터나 반지의 제왕 원서를 몇번 뒤적여 봤지만 간단한 주문 외엔 정체불명의 외국단어를 거의 찾아볼 수 없는게 또한 우리나라와의 차이점이겠지요.
    어쨌거나 필요이상의 영어를 남발하는건 정말 닭살돋고 못봐주겠습니다.
    매직애로우
    썬더 오브 스톰
    그레이트 매지션
    다크포스
    대체 이게 무슨 짓거리란 말입니까.
    -'데어에 가서 푸드를 잇하세. 오랜만에 알콜도 드링크해야겠어. 이봐 꼬마보이녀석아 오더 받아라'
    -'잭은 포션을 꺼내 힐링을 받고, 손에 쥔 대거로 바게트를 잘라 부츠밑의 와일드캣에게 던져주었다'

    대체 윗 두 문장에 무슨 차이가 있습니까.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.59 1인
    작성일
    08.12.21 03:11
    No. 8

    希錫 / ?.나이트를 기사라 고친다고 팔릴책이 안팔릴건 같진 않은데요 상식적으로;;
    무슨 대단한 명작들만이 한글을 쓸 수 있다고 착각하는건가요.
    소위 양판소라 불리는것들도, 어떤건 한글로 기사라 쓰기도 하고 어떤건 나이트라 쓰기도하던데
    그 글을 쓰는 작가(?)의 인식이 문제지 이바닥 현실과는 별 관계가 없는듯.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    단우운
    작성일
    08.12.21 06:22
    No. 9

    썬더오브스톰도 쓰는군... 이건 뭐 알고나 좀 쓰면 좋겠네요...

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.41 저녁생각
    작성일
    08.12.21 07:28
    No. 10

    이것 또한 애매한 정도의 선 이야기일텐데 개인적으로 한단어의 영어화는 억지스러워도 그다지 신경쓰지 않습니다.
    하지만 긴 문장을 영어화 하는것은 심히 부담스럽죠.

    일례로 "드래곤 버스터!" "쉴드!"정도는 조금 우스워도 이해하지만 "템플 오브 슈너링 엘리멘털 소드 브레이크!" "앱솔루트 그레이트 쉴드 컴플리트"같은 경우 난감할 뿐이죠.

    다른 이야기이지만 개인적으로 가장 싫어하는 것은 이런 유형의 전투입니다.
    "사신검 제 1장 청룡의 분노 1절 노룡의 광휘!!!"
    솔직히 전투묘사가 힘들어 일본식 판타지를 교묘히 써서 묘사를 피하는 경우죠.
    나우작가가 피를 토할 겁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    고요한아침
    작성일
    08.12.21 07:46
    No. 11

    동감입니다. 굉장히 눈꼴시죠.
    영어쓰면 뭔가 멋있어보이는 줄아는 바보들의 잔치라고나 할까...
    차라리 중세분위기를 내보려면 당시에 잘 쓰던 라틴어나 불어를 써보라구. 아니면 고대 희랍어나 히브리어같은것도 있잖어.
    같잖게 중세에는 대접도 못받던 영어로 기술명 외치는건 나 바보인데 좀 뭔가 있어보이려고 영어쓰는데 잘좀 봐주세여 하는 말하고 뭐가 다른지 알수가 없습니다.
    뭐 이런 말 들으면 여러번 했던 말이지만 와우 이야기를 안할수가 없습니다만, 와우는 거의 대부분의 기술이름 직업이름 장비이름등이 다 우리말입니다. 그런데도 멀쩡하니 잘만 돌아갑니다. 오히려 꾸준히 인기죠.
    외국기업의 게임이 이러합니다.
    근데 우리나라 게임회사들의 게임은? 오히려 영어가 난무하죠.
    참 정이 뚝떨어진다는...
    새로 에이카온라인이라는 겜이 나와서 해볼까 하고 홈피에 가보니 장난 아니더군요.
    직업부터가 워리어, 크루세이더, 듀얼거너, 프리스트 기타등등.
    기술은? 이건 아예 가디언(Guardian), 쓰러스트(Thrust) 프로텍트(protect) 하는식으로 영어를 한글로 읽어놓고는 뒤에 친절하게 영어스펠링까지 적어주시네? 그냥 수호자, 찌르기, 보호하고하면 안되나보져.
    ㅎㅎㅎ. ㅁㅊㄴ들.
    이러니 우리나라 겜이라고 하고 싶은맛이 나겠냐구.. 차라리 와우를 다시 하고 말지.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.14 쉬엔
    작성일
    08.12.21 09:05
    No. 12

    뭐랄까? 민규님 글에 딴지를 걸고 싶어서 적는 것은 아닙니다만...
    환타지에 '광검법'같은 말이 나오면...
    '무협지쓰냐?'라면서 딴지거는 사람들도 있거든요. ^^;;
    서구권의 분위기에 영어로된 영어가 어울린다고 여기는 분들이죠.
    쓸데없는 영어야 굳이 들어갈 필요가 있나? 하고 생각하는 편입니다만...
    갑자기 튀어나오는 무협스러운 용어도 튀긴하죠.

    그리고 게임소설에서 그런 현상이 두드러지는 것은.. 현재 게임에서 그런 식의 용어를 쓰고 있기에.. 현실반영으로 볼 수도 있을 듯 합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 생물자원관
    작성일
    08.12.21 10:57
    No. 13

    아 단우운님 댓글보고 한참 웃었네요
    썬더오브스톰..ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.29 스톤부르크
    작성일
    08.12.21 11:15
    No. 14

    저녁생각님//아앗, 일본 판타지에서 그런 문장이 쓰인다고 전투 묘사가 허술하다는 생각은... 대디 페이스에서 주인공이 그런식으로 싸웁니다만, 대페의 전투묘사는 개인적으로 라노베 중에서는 상당히 상급.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.23 구선달
    작성일
    08.12.21 11:48
    No. 15

    뭐랄까. 영어를 안 쓰면 되는 부분도 확실히 있어요. 롱소드를 장검이나 '한손반'검쯤으로 번역하면 되는 수준의 용어만 있는 건 아니니까요.
    일례로 빌, 부주, 귀자르므 등 폴암류는 해석하기가 참 난감합니다. 제 경우엔 미늘창, 도끼창 따위로도 말합니다만, 뭐라 확정하기 참 힘듭니다.
    거꾸로 생각해보면, 카타나(일본도)를 '롱소드'라고 해석하는 수준이니까 말입니다. 그냥 카타나라고 원음을 적고 재패니즈 롱소드라고 주석을 다는게 훨씬 낫죠.
    (부흥-네이버대표역사카페의 미스트님)
    주문의 경우는 폼 잡기 위해서라는 것도 이해는 가요. 해리포터의 주문을 굳이 들먹이지 않더라도 말입니다. 신비주의죠.

    그래도 요즘과 같은 행태는 자제 좀 해야겠죠.ㄱ=
    해석에 별로 지장 없을 명사까지 전부 영어 등으로 말하는 건 글의 흐름을 방해하니까요. 세계만국의 모든 작가와 글쓰기 교본들이 '외래어 작작 좀 써라.'고 말하는 건 이유가 있습니다.

    움베르토의 글쓰기 충고 11가지 중,
    "외국어는 절대로 '엘리건트한 스타일'을 만들지 않는다."

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.5 료차
    작성일
    08.12.21 12:50
    No. 16

    검법같은 부분은 고유명사 부분은 충분히 있을법한 얘기 아니겠습니까.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.19 유헌화
    작성일
    08.12.21 12:59
    No. 17

    확실히, 눈에 좋게 보이지는 않는 현상입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    希錫
    작성일
    08.12.21 13:29
    No. 18

    점성님/ 님자 붙이시죠 기본적인 문피아룰입니다.
    지켜야 할거부터 지켜주시고 지적을 하더래도 하시죠

    希錫 / ?.나이트를 기사라 고친다고 팔릴책이 안팔릴건 같진 않은데요 상식적으로;;
    - 라고 하셨는데 제 리플을 재대로!!!! 다시 한번 읽어보시죠?
    제가 내용에 대해 꼬집었습니까? 내용이 좋으면 당연히 팔리죠
    양판소 상품을 찍어내는분들이
    기사냐 나이트냐를 따지고 찍어냅니까
    겉멋에 따른 영문 제목등을 훤칠나게 휘갈겨놓고 먼가 있어보이게
    할 목적으로 내놓은 상품이 대부분이라 그런겁니다.

    무슨 대단한 명작들만이 한글을 쓸 수 있다고 착각하는건가요.
    - 제가 언제 그랬습니까? 난독증 있으신지요?
    전 견이나 우나 겉멋에 빠져 옳고 그른지도 모른체
    영문표기하는걸 지적한거지
    명작만 한글쓸수있다고 한적 단 한번도 없는데요?


    소위 양판소라 불리는것들도, 어떤건 한글로 기사라 쓰기도 하고 어떤건 나이트라 쓰기도하던데
    그 글을 쓰는 작가(?)의 인식이 문제지 이바닥 현실과는 별 관계가 없는듯.
    - 나이트나 기사를 따지는게 아니라는걸 아직도 이해못하시는군요?
    난독증 있으신가봅니다.
    작품 아니 상품제목에 영문표기제목이 대부분입니다.
    그걸 굳이 영문표기 안해도 된다는건 다 알테지만...
    출판사는 영문표기 제목으로 하라고 합니다. (판설이나 퓨전기준)
    왜 일까요? 간단합니다.
    판설이나 퓨전소설 제목이 영문제목이 아닐경우 어지간한
    인지도 있는 작가님의 작품이 아닐경우엔 잘 안팔립니다.
    출판사도 수익은 창출해야죠?
    비단 제목만의 문제는 아니라는게 더더욱 문제입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.11 싱숑사랑
    작성일
    08.12.21 13:55
    No. 19

    확실히 영어의 무분별한 남발은 문제가 되기는 합니다. 그런데 어떤 식으로 쓰느냐에 달렸죠. 하얀로냐프강 이라는 소설에서 인물들이 "나이트 레이피엘, @#$#^$%&^*" 할 때는 전혀 걸리적거리지 않던걸요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 nacukami
    작성일
    08.12.21 14:17
    No. 20

    저도 영어 남발하는 걸 싫어하기는 하지만, 그래도 분위기나 어감을 고려해보기도 해야겠죠. 그리고 취향도.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.87 견리
    작성일
    08.12.21 15:57
    No. 21

    다른건 상관 없는데 제목의 마스터는 제발;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    초심짱
    작성일
    08.12.21 16:29
    No. 22

    판타지 속의 무분별한 영어 사용 자제에 대해서 동의합니다.
    판타지 기본 배경에 나오는 문화가 대부분 중세 유럽을 표방하고 있습니다. 그러다보니 작가뿐 아니라 대부분의 독자들의 상상속에서도 기본적인 검법이라던가 마법이 영어로 된 것을 받아들이는데 큰 무리는 없다고 봅니다.
    그러나 위에서 말씀하신 "무분별한" = (문법에 맞지 않는 + 어색한) 사용은 독자들의 몰입감을 떨어뜨리기 쉬운 것 같습니다.
    그 외에 저는 판타지 작가분들이 한 가지 더 고려해야 한다고 생각합니다.
    판타지속의 무분별한 무협용어와 한자사용 자제에 대해서 말씀드리고 싶습니다.
    요즘 나오고 있는 많은 양산형 판타지에 사용되는 단어에는 상당히 많은 무협용어와 한자들이 사용되고 있습니다. 예를 들어, '천기(신탁)'라든가 '둔전제(***)' '천룡검법(드래곤검법)' 이런 식입니다. 이러한 것들은 여러 방식으로 독자들이 판타지에 배경에 맞도록 별 무리없이 바꿀 수 있는 단어들입니다.
    이야기의 흐름과 관련없이 겨우 단어 몇개로 글의 몰입감을 떨어뜨리는 것은 작가에게는 독과 같다고 할 수 있습니다. 조금만 더 신경썼다면 수정할 수 있는 것들이 작가와 출판사의 노력부족으로 독자들에게 비판받는 것을 볼 때 안타깝기도 하지만, 한심스러운 것도 사실입니다.
    요즘 오타가 참 많은 글들을 보면서 작가분들이 좀 더 퇴고에 노력을 기울여야 한다고 생각합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    하수인
    작성일
    08.12.21 16:52
    No. 23

    그렇다고 해서 일일이 따질 수는 없는 노릇아닙니까?

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.1 Taroker
    작성일
    08.12.21 18:54
    No. 24

    전체적인 부분에서 조금씩 걸리는 그 몇몇 단어가 참으로 한스러운 경우가 많습니다 -ㄱ-

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.56 래피즈
    작성일
    08.12.21 19:22
    No. 25

    판타지에서의 무분별한 영어 사용은 분명 자제해야 하나, 어느정도 딜레마를 가질 수 없는 부분이 아닐까요?
    좀 부적절한 예시일 수도 있으나, "소드 마스터" 가 존재하는 소설에서 "검"을 소드라 할것이냐, 검이라 할것이냐는 상당히 고민되는 부분이죠. 뭐 아예 "소드 마스터"를 검성으로 고치는 방법도 있긴 합니다만...

    뭐가 어찌되었건 사용하는 단어의 일관성 유지는 꼭 필요한 법이고, 필연적으로 영어 단어를 쓸 수 밖에 없는 경우가 있기 때문에 작가분들은 그것에 대해서 고민 할 수 밖에 없지 않나 싶습니다.

    물론 영주를 로드로 표현 하는 것은 매우 부적절하다는데 동의합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.16 쭌님
    작성일
    08.12.21 20:14
    No. 26

    개인적으로 마법을 쓸 때에 영어로 표현하는 게 가장 웃기다는.
    뭐 게임판타지는 이해가 갑니다. 소설이나 만화를 따라했다 설정하면.
    근데 판타지나 퓨전 판타지.... 정말 이해가 안 갑니다.
    마법을 쓰면서 "헬 파이어!" 외치면... 전혀 멋져보이지 않습니다.
    솔직히 마법 영창을 설정으로 한 세계관을 잘 표현하면 보기 좋겠지만.
    별 다른 설명도 없이... 마법을 써버린다. 파이어 볼! 불의 공이 날아간다.
    이 정도니........

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.22 asdfg111
    작성일
    08.12.21 20:39
    No. 27

    한 장도 못넘기겠던데

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.29 남채화
    작성일
    08.12.21 22:24
    No. 28

    다른건 다 동의합니다만
    바게트는 괜찮다고 봅니다.
    수많은 빵중에 한 종류니까요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.53 소설재밌다
    작성일
    08.12.22 10:45
    No. 29

    저도 요즘 판타지 소설을 보며 느끼지만, 무분별한 영어 사용이 참 많더군요. 예를 들어 위에서 설명하신 것과 같은 소드라던가.. 로드라던가.. 왜 기사는 나이트라 칭 하지 않으면서 검은 소드라고 하는 지 의문이고.. 영지는 영어로 표기하지 않으면서 영주는 영어로 하는 지 의문입니다.

    무분별한 영어 사용은 글의 질적 수준을 하락시킬 뿐만 아니라 읽는 이의 불쾌감을 자아냅니다. 앞으로 그런 글들이 좀 줄어들었으면 하는 게 제 생각입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 하양노을
    작성일
    08.12.22 11:29
    No. 30

    저는 무협용어 좀 안나왔으면 좋겠습니다
    판타지에 무슨 무협에서나 나올법한 무공이 튀어나오는지..참...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.52 어킁
    작성일
    08.12.22 20:13
    No. 31

    이런 소설 안 봅니다. 음 제가 운이 좋아서인지..
    추천받고 거기서 골라서 읽는지 몰라도..
    이런 글 많이 못봤지만..
    이런 글은 아주 잘 넘어갑니다...
    아니 잘 읽히는게 아니고
    짜증나서 막 넘깁니다.
    ............
    ㅇㅇ기사단인가? 그런 소설이 있는데..
    전작보고서... 조금 기대되서 읽어보니
    이건 원..
    전.. 이런 책들은 권당 30분이면 되더라고요.
    (?)
    근데... 이게 글의 요지는 아니죠 ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    소울블루
    작성일
    08.12.22 21:09
    No. 32

    헉스? 설마 폭주기사단?
    이계에서 환생이었나...자유로운 폭주의 혼을 기치로 걸며
    검도아니고 방망이를 휘두르는 법을 익히고
    야구방망이를 무기로 쓰는.
    (아마 좋은 금속으로 제련했던걸로 기억합니다. )
    읽는 시종일관 저의 정체성을 고뇌하게 했던 그작품;;;설마 그작품...;;
    (땀뻘뻘.)마지막으로 봤던 부분이
    공주를 말에 태우고 폭주하던데;;긁적..

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.5 루루딘
    작성일
    08.12.23 12:29
    No. 33

    마법 이름 같은건 영어로 하는게 맞다고 생각합니다.

    전 판타지에 화염구! 이러면 갑자기 그 작품은 보기 싫더라구요.

    말도 안 되는 어순이나 희한한 것은 좀 그렇지만 판타지니까 어느 정도까진 영어를 허용 해야 한다고 생각하는데요.

    드래곤라자에서 후치의 검을 한 손반 검 이라고하거나, 글레이브를 언월도, 드래곤로드를 용대장 이라고 했다면 분위기가 살았을까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.91 에이포스
    작성일
    08.12.24 01:36
    No. 34

    마법이 영어인것도 화염구 인것도 다 상관없겠는데
    무분별한 영어.. 쓸데없이 이해안가게 멋있어보일라고 영어쓰는건 좀 많이 거슬리더라구요 .. 그렇다고 막 판타지라고 중세유럽 세계관 잡아놓고 한자가 심하게나오는것도 그렇더라구요 .. 왜 있잖아요 .. 다른건다~~ 영어로 해놓고 검술같은거 멋있어보일라고 한자쓰는거같은거 -ㅅ-.. 애초에 검사가 마나쓴다고 해놓고 내공심법 배운다고 나오는소설도 있더라구요 .. 그러더니 혼자 내공을모으네 .. 나중엔 또 마나래 .. 세계관을 하나의 세계에 몇개의 뭐 그런게 있다 이렇게 나뉘어놓고 하면또모를까 .. 다 유럽풍잡아놓고 .. 멋있어보일라고 .. 어휴 ..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.6 好講者
    작성일
    08.12.25 12:55
    No. 35

    저도 원어민과 간단한 의사소통 정도는 할 정도의 수준이지만, 영어는 되도록 사용하지 않습니다. 우리말로 표현이 가능한 것을 무식하게 영어까지 쓰면서 티내려고 하지 않으려고 한다는 것이 이유라면 이유겠죠. 간혹 쓴다고 해도 무의식적으로 대체할만한 단어가 생각이 나지 않을때 뿐이지 의도적으로 영어를 사용하지는 않습니다. 영어를 잘 하지도 못하면서 단어만 차용해 쓴 경우를 보면 헛웃음만 나오네요. 어학이라는 것은 그 나라의 문화, 관습까지 포함된 광범위한 학문입니다. 그것을 이해하지 못하고, 사전에서 단어만 찾아 기술하는 것은 어불성설이 아닐까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.45 Judi
    작성일
    08.12.28 21:31
    No. 36

    동감이네요. 판타지 소설에 영어를 안쓸수는 없고 써서 의미전달이 분명하다면 영어쓰는 거 찬성합니다. 하지만 요새는 도가 지나친 영어사용이 많아짐을 느낌니다. 오히려 이해하기도 힘들고 불편(참고로 저는 외국거주 경험이 있습니다)한 콩글리쉬 남용을 보면 짜증스럽습니다. 작가분들 글쓸때 조금만 자제했으면 좋겠네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    전통
    작성일
    08.12.29 22:00
    No. 37

    개인적으로 그런소설들을 보며 생각하는단어가 생각납니다.



    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.1 슬레이
    작성일
    09.01.02 12:56
    No. 38

    영어를 쓰는건 좋은데 긴문장을 영어로 쓰는건 자제좀,,, 그리고 짧은 단어를 영어로 쓰는건 충분히 이해 갑니다. 소드를 왜 검이라고 안하냐는 글이 있던데 이미 다른분이 언급했듯이 소드마스터가 존재하는 세계관에서 칼을 소드라고 하는게 검보다는 더 적절하겠죠. 그렇다고 검, 검성 이런식으로 바꾸면 무협티가 너무 나구요. 소드 오브 헬도 지옥도법 이런식으로 바꾸면 무협적인 느낌이고... 판타지와 영어는 서로 떼어놓을 수가 없기는 합니다. 헬파이어에 태클거시는 분도 있던데 그걸 지옥화염구 이런식으로 번역하면 더 웃기겠죠. 한자로 쓰나 영어로 쓰나 외국어인건 마찬가지이니...

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입

비평란 게시판
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 찬/반
886 비평요청 아포칼립스 속 바바리안은 세계정복을 꿈꾼다 비평... NEW Lv.4 땅땅땅3 02:11 12 0 / 0
885 비평요청 재생 능력자가 무기를 만듦 평가 부탁드립니다. +2 Lv.15 류으으으크 24.03.21 29 0 / 0
884 비평요청 [조선에서 뽈 좀 차게 했을 뿐인데] 비평 요청드립... Lv.10 비냉물냉 24.03.14 26 0 / 0
883 비평요청 다리 없이 시작하는 이면 세계 라이프 절찬리 연재... Lv.15 류으으으크 24.03.14 11 0 / 0
882 비평요청 인생 망한 30대가 던전에서 희망을 제련함 비평 부... Lv.8 물먹은의자 24.03.13 22 0 / 0
881 비평요청 대놓고 회빙환 『엑스트라 힐러가 되고 싶었다』 ... Lv.16 [김수겸] 24.03.12 22 0 / 0
880 비평요청 어느 날, 우주에서 온 돌 하나가 세상을 뒤집어 놓... Lv.10 글로코리아 24.03.01 46 0 / 0
879 비평요청 19금 북한 소설입니다. 리얼한가 비평 좀..... Lv.16 이진수tm 24.02.23 75 0 / 1
878 비평요청 이세계에서 고우슛 비평요청 부탁드립니다. +1 Lv.7 신올림포스 24.02.22 60 0 / 0
877 비평요청 정통 역사소설 피드백 부탁드립니다!! Lv.4 죽의장막 24.02.12 44 0 / 0
876 비평요청 힐링물을 써보고 있는데 피드백 부탁드립니다. Lv.16 진웅비 24.02.06 50 0 / 0
875 비평요청 처음으로 소설을 써봤는데 반응이 좋지 않아요 +7 Lv.6 꿀벌대왕 24.02.01 200 0 / 0
874 비평요청 정치, 시점변환에 대해서 여쭙고 싶습니다 Lv.3 평선 24.01.27 38 0 / 0
873 비평요청 안녕하세요 글 처음 연재시작하려고 하는데요.. Lv.2 대나무뇸뇸 24.01.22 90 0 / 0
872 비평요청 비평과 피드백 부탁드립니다! 도와주세요! 이전에 ... Lv.11 동수곰 24.01.19 60 0 / 0
871 비평요청 축구 웹소설 <어시스트로 발롱도르> 비평 요... Lv.20 구미웅 24.01.18 42 0 / 0
870 비평요청 제목을 뭘로 짓는게 좋을까요? Lv.10 바다샤 24.01.15 46 0 / 0
869 비평요청 헌터물 평가 가능하나요? Lv.4 오도피아 23.12.30 53 0 / 0
868 비평요청 막 일반연재 단 새내기 판타지 비평 부탁드립니다 +3 Lv.7 진다비 23.12.28 96 0 / 0
867 비평요청 버려진 SSS급 전함에 의식이 실렸다 비평 요청합니다 Lv.14 깁흔가람 23.12.15 73 0 / 0
866 비평요청 게임 판타지물 비평 부탁드립니다. Lv.10 범부엉이 23.12.12 55 0 / 0
865 비평요청 '황국을 위하여' 좀 읽어주십쇼~ 굽신 Lv.9 설중정인 23.12.08 55 0 / 0
864 비평요청 인기 가수 A양에게 집착 당하고 있습니다. Lv.11 날개편지 23.11.27 87 0 / 0
863 비평요청 곧 400화 연재를 앞둔 소설 (블랙)입니다. Lv.17 샤프쿠마 23.11.15 123 1 / 0
862 비평요청 현대마법사는 왜 참을성이 없을까요? Lv.62 앗싸이다 23.10.27 153 0 / 0
861 비평요청 재미있게 쓰려고 노력 중입니다! Lv.18 천세은 23.10.22 122 0 / 0
860 비평요청 황국을 위하여 Lv.9 설중정인 23.10.20 78 0 / 0
859 비평요청 초반에서 조회수가 이어나가질 않는데 무었때문일... Lv.5 포트리 23.10.11 147 0 / 0
858 비평요청 판타지 비평 부탁 드립니다!! Lv.11 찐빠중찐빠 23.09.23 132 0 / 0
857 비평요청 판타지 소설 비평 부탁드립니다. Lv.6 검은도서관 23.09.23 101 0 / 0

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time