연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 14

  • 작성자
    Lv.49 무한반사
    작성일
    11.05.17 09:04
    No. 1

    인터넷을 검색해보시면 외국인 이름의 뜻 정리된것 있습니다. 그런것들을 참고하시고. 어감이 맞는 이름은 검색을 해보시면 과거의 위인이나 신화속에서의 인물들을 찾아 내실 수 있으실거라고 생각합니다. 한자어이름의 경우도 검색을 활용하시면 적합한 인물도 고를 수 있지만 전혀 아니올시다가 될만한 역사적 인물들을 걸러 낼 수 있다고 생각합니다. 판타지소설의 독자는 일단 많은 판타지소설을 읽어 보았다고 가정을 해야 하는 문제라서 다른 소설의 등장인물의 이름을 쓰실때도 주의가 필요할 거라고 생각합니다. 같은 이름이 등장하면 자연스럽게 예전에 읽었던 소설이 생각나거든요. 그것이 이득이 되는 경우는 드물 것이라고 생각합니다. 몰입도를 저하시키거든요. 쓰다보니... 작명 정말 어려운 문제군요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    11.05.17 11:17
    No. 2

    그리스식 이름, 별 이름 등을 재조합해서 만듭니다.

    정작 연재분에 등장시키고 보니 뭔가 어색한거 같기도 싶은 건 약과고,
    왠지 캐릭터 이름이 비슷비슷해지는 거 같기도..... (-_-;;)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 윤재현
    작성일
    11.05.17 14:06
    No. 3

    그냥 지어냈니다..(....)
    조합? 뜻? 그건 뭐죠 우걱우걱 이런 상태 랄까요..ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.26 가휼
    작성일
    11.05.17 14:21
    No. 4

    저같은 경우는 여러 신화에 나오는 신들이름이나 지명이름을 몇글자 바꿔서 사용합니다. 대충 내가 생각한 케릭터랑 비슷한 신으로 하려고 하는데 힘들죠 ㅎㅎㅎ 주연급은 이렇고 엑스트라는 그냥 대충 정합니다 ㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon [탈퇴계정]
    작성일
    11.05.17 14:30
    No. 5

    즉석에서 2초만에 정합니다.

    드래곤 이름? 음... 쟈르노리코. 좋아 쟈르노리코로 해야지

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.31 무저울
    작성일
    11.05.17 16:22
    No. 6

    음... 인물 이름 짜는건 그닥 어렵지는 않은데...
    인터넷에 이름과 그 뜻이 나오니까요.
    ...문제는 각 장 이름.

    2장은 제목을 뭘로하지? 내용이 이건데 그럼 내용을 한 단어로 표현하면?
    으음... 이거? 아니 이게 좋겠다. 그런데 좀 유치한데.. 어떻하지?

    이런식.. ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.9 세르핀
    작성일
    11.05.17 17:40
    No. 7

    저도 매우 고민 중입니다. 그래서 지명은 어떻게 서양식으로 만들고 사람 이름 등은 한자로 해볼까 생각 중입니다. 물론 이게 성립할 수 있도록 약간의 설정을 넣어서 말이죠. 암튼 저도 무지 고민됩니다. 물론 아직 연재를 하고 있지는 않지만요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    SantaLucce
    작성일
    11.05.17 18:13
    No. 8

    실제 인명을 마구 갖다 씁니다. 클라라, 요하네스, 요한, 빌헬름, 빌헬미나, 루돌프… 요즘은 피하고 있지만 한때는 소설 전체가 실제 인명으로 도배됐던 적이 있어요.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.49 무한반사
    작성일
    11.05.17 19:00
    No. 9

    잠룡진천같은 작명법도 있지요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.39 청청루
    작성일
    11.05.17 21:24
    No. 10

    실제 인명도 나쁘지 않을 것 같아요.
    저 같은 경우 외국 이름이라면 어차피 뜻도 모르니 자신 있습니다만,
    한국식 작명은 ... 몇 일 걸리기도 해요. (오죽했으면 연예인 본명을 써보기도! 물론 성은 바꿔서..)
    저 같은 경우 와우를 플레이하면서 같은종족,연합의 이름형태를 대충 파악한다음 거기에 맞게 캐릭명을 지었죠. ....일단 소설은 없지만 설정에는 이 캐릭터들을 살짝 변형해서 쓰고요.
    예, 아시모프 디 아돌프(이건 테섭에서 외국인 만나니 독일이냐고 물어보더라고요.), 펠시아 오웰 샤리네(그냥 나엘드루), 헤스티아 엘 셰비느(인간전사, 포인트는 셰비느), 시에스 이즈니건(노움 놈리건 처럼 건자 돌림?;;), 비엘린 아이넨(별거 없음.), .... 더 있지만 생각 안나네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 시링스
    작성일
    11.05.17 23:54
    No. 11

    전 그냥 짓고 있습니다. 하지만 이름이 중요한 내용이라면, 신경써서 짓지요. ㅎㅎ;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.9 레프라인
    작성일
    11.05.18 07:39
    No. 12

    전 책 속의 이름, 실제 이름, 사전, 상품명 등을 참고합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.60 바닷게
    작성일
    11.05.19 23:47
    No. 13

    외국애들도 대부분 그 캐릭터의 특성을 상징하는데
    우리나라 드라마가 대부분 그렇죠.

    예를들어 베토벤 바이러스의 강 마에나 두루 미나 이렇게 지으면
    처음에는 정말 오글오글 거리지만 막상 계속 읽다보면 더 쉽게 몰입되드라고요..ㅋㅋㅋㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.42 공상의세계
    작성일
    11.05.21 23:14
    No. 14

    영상매체인 드라마에선 두 루미가 통했지만..
    소설이였다면..읽는내내 천연기념물 202호만 떠오를지도 몰라요 ㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고