연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 5

  • 작성자
    Lv.2 sagua
    작성일
    09.08.22 16:31
    No. 1

    헐..진짜 재밌어보여요..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.56 손발퇴갤
    작성일
    09.08.22 17:19
    No. 2

    전작 여신의 카운셀링은 재밌게 봤지요*-_-*

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    작성일
    09.08.23 15:14
    No. 3

    여기서 태클거는 게 대단히 죄송하지만..
    그분 작품중에 베나레스의 총사라는 작품에
    강선이 파인 머스킷이라고 하셧는데..
    머스킷과 라이플의 차이가 강선의 유무입니당..
    글구 머스킷총이라는 말은 우리나라 말로 총총의 이미..ㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.11 Gavin
    작성일
    09.08.24 10:34
    No. 4

    맞는 말씀입니만 제 나름대로 사정이 있지요.

    우리나라 독자들은 머스킷이라고 하는 단어가 생소해서 이게 총인지 뭔지도 모르는 경우가 많으십니다. 그래서 총이란 말을 뒤에다 붙인 거예요. 사실 머스킷이란 단어를 굳이 직역하면 수발총이니 수석식 총이니 뭐 이럴 텐데, 그런식의 한자어는 쓰기 싫었고요. 그래서 가장 나은 대안이겠다 싶은 게 뒤에다 총이라는 단어를 붙이는 거였습니다. 마치 이슬람의 신 알라를 알라신이라고 쓴 거와 비슷한 이유겠지요.

    라이플의 경우도 비슷해요. 라이플과 머스킷으로 총이 구분된 때는 18세기 후반까지는 가야하는데, 오늘날 라이플이라고 하면, 사실상 후장식 강선총이 됐단 말입니다. 근데 이게 나폴레옹 전쟁 시대 이전으로 가면 현대의 라이플과는 다른 방식의 무기거든요. 전장식인데다, 발사 방식도 머스킷과 똑같고요.
    그런 와중에 이 초기의 강선총에다 라이플이라는 이름을 붙이면 후대의 총의 인식을 가질 우려가 있습니다. 그래서 라이플이 나온 초기의 시대에 쓰인 강선이 파인 머스킷이란 말을 쓴 겁니다. 영어로 하면 라이플드 머스킷이라도 했는데 그 직역인 겁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.11 Gavin
    작성일
    09.08.24 10:41
    No. 5

    또 하나 결정적인 이유, 소설상에 나오는 총사의 영어 이름이 머스킷티어거든요. 그런 와중에 라이플을 쓴다? 차라리 라이플맨이라 할 것이지 하는 지적을 받기 마련이거든요. 그렇다고 다른 나라 병사들보다 선진적인 이미지를 보여줄 법한, 그 요소를 포기하기는 아까웠어요. 그래서 라이플이라는 단어 대신 강선총 혹은, 그런 식으로 나온 거랍니다.

    p.s: 악의가 없으신 건 아는데, 이런 지적은 웬만하면 제 아이디로 쪽지를 보내주시던가 해당 작품란에 리플을 달아주시지요. 새 작품이 전 글과 얾매이는 건 좀 그러네요.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고