연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 18

  • 작성자
    Lv.1 진의천
    작성일
    06.10.08 22:12
    No. 1

    축하드립니다^^
    //정규마스터님 영어 해석좀.....(니가해!)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    김환지
    작성일
    06.10.08 22:12
    No. 2

    축하드립니다.
    두근두근 심장 소리가 유난히 크게 들리네요 ^^;

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.60 염월(艶月)
    작성일
    06.10.08 22:13
    No. 3

    영어 해석좀... 크흠!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    가정법B
    작성일
    06.10.08 22:20
    No. 4

    고일이 무리없이 해석하는 영문에 달리는 원성. 여기에서 문퍄 평균연령이 드러납닏…[퍽!]

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.1 MAYAㆀ
    작성일
    06.10.08 22:26
    No. 5

    Oh, my GOD <-

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.48 심혼(深魂)
    작성일
    06.10.08 22:26
    No. 6

    축하합니다!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.70 사수자리
    작성일
    06.10.08 22:49
    No. 7

    검색 결과가 없습니다.ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    l엿l마법
    작성일
    06.10.08 23:01
    No. 8

    축하드려요~^^

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.9 훈.D
    작성일
    06.10.08 23:23
    No. 9

    The Seekers 에서 띄어쓰기를 안 하는 것으로 알고 있습니다.

    그러니 'TheSeekers'로 검색해 보세요. ^^;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.17 victory8..
    작성일
    06.10.09 00:34
    No. 10

    fire glows your face
    불은 너의 얼굴에서 타오른다?;;

    wind whispers on your ears
    바람은 너의 귀에 속삭인다

    have you heard about the place,
    너는 장소에 대해서 들을 수 있니?;;

    the citys flying like birds
    도시는 새처럼 난다??;;;

    have you heard about whom,
    너는 누군가에 대해서 들을수 있니?

    the people seek the truth
    사람들은 진실을 찾는다.

    I've met them in the past,
    나는 그들을 과거에서 부터 만나왔다.
    I've met them in the future forgotten,
    나는 그들을 잊혀진 미래때 부터 만나왔다.

    O'my love
    오 나의 사랑

    they gave me everburning heart, the endless passion.
    그들은 나에게 언제까지나 타오를 심장을 준다. 끝이 없는 정열

    뭔가..... 이상한데..... 해석이 틀린건가.....
    제 해석에 자신감이 안 생기네요 ㅋ
    다른건 그렇다 쳐도 도시가 새처럼 난다는건 정말 모르겠다는...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.93 KissMe
    작성일
    06.10.09 00:59
    No. 11

    대충,,, 이럴땐ㅁ ㅏ왕 의 콤보가 필요합니다 아실분은 아실테죠...아~ 음... 오호~ 아하하하 그렇군 아하하하..음? 그래? 그래서... 아.. 오~

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.66 을척
    작성일
    06.10.09 01:26
    No. 12

    눈앞에서 타오르는 불꽃처럼
    속삭이는 바람의 울림처럼

    새처럼 자유롭게 하늘을 나는도시에서
    나는 무엇을 보았는가?

    심연 속에 감춰진 진실을 찾는 사람들이
    들려준 것은 무엇인가?

    과거로 부터 이어진 만남과
    잊혀진 미래와의 조우여!

    아! 사랑!

    끝없는 정렬로 붙타오르는 심장을 가지다!

    -------------------

    라는 건가요? 대충 의역해봤는데.. 맞을라나?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.69 랜드
    작성일
    06.10.09 05:16
    No. 13

    원래 의미한거보다 의역한게 더 간질나네 ㅋ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.65 동심童心
    작성일
    06.10.09 06:31
    No. 14

    have you heard about the place,
    the city flying like a bird

    (오타있네요. the citys가 아닌 the city 그리고 city의 복수형태는
    cities 입니다.)

    이 두개를 따로 해석하는 것보다, 하나로
    해석하는게 나을듯 합니다.

    당신은 들은적이 있나요?
    새처럼 날아다니는 도시를...

    이런식으로...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.65 동심童心
    작성일
    06.10.09 06:36
    No. 15

    당신은 들어본적이 있나요?
    진실을 찾아헤매는 사람들을...

    나는 과거에 그들을 만나왔어요.
    나는 잊어버린 미래에까지 그들을 만나왔어요.

    아! 나의 사랑...
    그들은 영원히 불타는 심장, 불멸한 열정을 주었어요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.65 동심童心
    작성일
    06.10.09 06:37
    No. 16

    근데, 도시가 날아다닌다니, 음...
    라퓨타가 생각난다는...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.66 을척
    작성일
    06.10.09 14:50
    No. 17

    저도 동심님 같은 생각도 해봤는데요.. ^^
    중간에 컴마가 있어서... 저런식으로 해석을...
    뭐... 본래의 의미보다는 의역을 한것이니...
    그런데 about 이니...

    하늘을 나는 도시에 대해서 들어본적 있는가?
    진실을 찾는 사람들에 대해서 들어본적 있는가?

    라고 해야 되겠네요.
    새벽에 그까이거 대충 하다보니...
    너무 대충했나보네;;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 Namas
    작성일
    06.11.17 03:05
    No. 18

    지금쯤 '새처럼 나는 도시'에 대해 다들 감 잡으셨겠네요 ^^

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고