연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 7

  • 작성자
    Lv.61 글공대장
    작성일
    15.03.13 16:44
    No. 1

    이 남자... 그대로 사용하심이 어떠실지

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.31 손인성
    작성일
    15.03.13 17:22
    No. 2

    그 생각도 해봤는데 디스맨에 내포한 뜻을 담기엔 힘들어서 ㅎㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.58 휘동揮動
    작성일
    15.03.13 17:00
    No. 3

    디스맨(THIS MAN)
    요곤 어떨까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.31 손인성
    작성일
    15.03.13 17:23
    No. 4

    나쁘지 않네요 함께 생각해 주셔서 감사합니다
    동명의 글이 있어 아예 다른 쪽 방향으로 생각 중이에요^^

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.15 아라나린
    작성일
    15.03.13 22:05
    No. 5

    불어로 Cet homme, 한글로 표기하면 쎄톰므? 세 옴므... 연결해서 발음해줘야 하니 세똠므... 역시 불어는 한글로 표기하면 영 이상해지네요. ㅡㅡ;
    아니면 Ce gars, 쓰 가흐, 스 가르 가 더 나을까요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.15 아라나린
    작성일
    15.03.13 22:07
    No. 6

    밑에 마법 시동어 불어 표기 얘기도 했고, Vis Ta vie도 불어라서 한번 적어봤습니다~
    (한국에 가본 동생이 생각보다 불어 간판이 많다고 하더라고요. 전 정작 불어가 매력있다고 느껴본 적이 없는데...)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.11 Qwerty12..
    작성일
    15.03.14 03:33
    No. 7

    저도 바꿔야 겠어요 ㅋㅋ 영어 제목이 그렇게 눈에 띄지 않네요

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고