연재와 관련된 이야기를 합시다.
예를 들면 어떤게 중국식 번역투 인가요?
찬성: 0 | 반대: 0
중국식이 아니라 무협지식이라고 해야되나? 아무튼 예로 그의 칼은 아주 컸는데 그 위력도 강맹하였다. 그러니까 ~한데 ~하였다라는 서술이 많이 나오더라고요. 또 서술에서 여럿을 동시에 말할때 김, 이, 황 세사람은~ 하면서 성으로 표현하는게 많기도 하구요.
그러니까요. 저도 티케이님이 물어보신점이 궁금합니다.
별론데..
번역소설은 어쩔수없죠 뭐;;;
결론은 김용 소설은 재미없었죠. 중국글 특유의 한없이 느린 이야기, 구질 구질한 캐릭터들의 찌질한 사랑, 지루한 묘사 등등 읽기에는 너무 힘든 글들중 하나였죠.
Comment ' 6