퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



생뚱맞지만...

작성자
Lv.67 신기淚
작성
05.06.17 00:59
조회
222

전 번역되어서 방영하는 외화나 애니메이션을 별로 안 좋아합니다...

첫번째 이유는

외화같은 경우는 아니지만 아니 서양쪽 애니메이션(그래봤자 디즈니지만)

도 제외하고 재패니메이션은

번역을 하면 이상하게 한국식 이름으로 바꾸는 경우가 대부분이더군요...

비록 애니메이션이어서 컬러풀한 모발이나 눈색을 가지고 있더라도

동양권이어서 그런지 아니면 우리가 일본풍에 물들어서 그런지 몰라도

제대로 알지 못하면 그런 식으로 방영할 경우

저패니인지도 모르는 경우도 있습니다...

때문에 예전 붉은 악마가 대 일본전에서

마징가Z를 응원가로 부른 경우도 있다고 들었습니다...

(미친 놈 취급하겠지만 전 어떠한 경우라도 운동은 싫습니다....

월드컵 때 복무 중이어서 훈련 때를 제외하고 어쩔 수 없이 시청하기는 했지만...

백일휴가 첫날에 아마 이탈리아 전이었던 걸로 기억합니다만...

안 봤죠 뭐....이건 넘어가고...)

제 친구 중에도 ...어떤 애니 인지는 지금 기억나지 않습니다만....

제가 일본어로 나오는 애니를 보고 있으니(물론 자막입니다ㅡㅡ;;)

그게 일본 만화였냐고 놀라더군요....

덧붙이자면...투니버스에서 방영하는 명탐정 코난의 경우...

엔딩곡이 나올 때(쥬얼리가 부르더군요...아니 쥬얼리 앨범의 곡인가ㅡㅡ?)

내용 중에는 죄다 한국지명 한국이름이로 바꿔 놓고는...

엔딩곡에서 나오는 이름은

코난 에도가와, 신이치 쿠도....등등

영어명으로 되어 있다고 넘어갈 줄 알았는지

그런 것에 신경쓰는 저같은 놈이 있는 줄 몰랐던지...

그대로 나오더군요....

제가 너무 예민한가요ㅡㅡ?

하지만 번역된 버젼이라면 제대로 하던가...

어딘 고치고 어딘 안 고치고....

마치 예전 세일러문의 쓰리스타즈들이 나올 때

살색 부분 검은 색으로 번쩍이게 한 그런 불쾌한 느낌!!

두번째 이유라면

성우가 별로 맘에 안 듭니다...

뭐 저같은 놈이 그 성우 못나다 그런 말을 하는게 아니라....

흠...

저는 한국인이죠....

성우분들이 필료한 건 외국 작품들입니다...

다시 말해 저는 그 쪽의 억양에서 나오는 느낌을 잘 모른다는 겁니다...

때문에 그게 어색한 건지 잘못된 건지도 모르고요...

하지만 우리나라 분들이라면 다르죠.....

게다가 성우분들이 애니메이션을 어떻게 생각하시는지는 모르지만....

영 억양을 들어보면 껄끄럽다는 말입니다....

국어책을 읽는 듯한 느낌은 아니지만...

진심으로 연기하는 것 같은 느낌도 들지 않다는 겁니다....

최근에는 우리나라 성우가 더 맘에 드는 작품도 있었지만....

크루노 크루세이드와 고스트 바둑왕인데요...

특히나 고스트 바둑왕은 일본판이 오히려 거부감이 들더라구요....


Comment ' 10

  • 작성자
    Lv.25 현(炫)
    작성일
    05.06.17 01:33
    No. 1

    크르노 크루세이드는 일본판 한국어판 성우 다 좋아요~> _<

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    취담
    작성일
    05.06.17 01:38
    No. 2

    난 왠만한거 그냥 잘 보는 수준인지라...;;
    근데 검은색 덧칠하고 이런건 딱 싫은;;

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.99 골드버그
    작성일
    05.06.17 02:41
    No. 3

    크루노 크루세이더는 오프닝 노래부터

    마음에 들죠 +_+ 번역판이.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    혈영
    작성일
    05.06.17 09:45
    No. 4

    전... 가능하면 우리식 이름으로 바꾸는 게 더 좋습니다.
    예를 들어 제가 좋아하는 만화 중 'Hajeme is No.1'이라는 일본만화가 있습니다. 여주인공 이름은 하지메, 다섯 동생 이름은 외우기 힘든 일본 이름인 데 반해(정식번역본 누나는 짱!은 이것에 충실함) 제가 가지고 있는 비정식계약판에는 한글 이름으로 나옵니다. 누나는 류하린, 다섯 동생은 하민, 하영, 하진, 하준, 하서. 돌림이름이란 것 때문에 외우기도 쉽고, 더 친근하게 느껴졌습니다.
    아다치 미추르의 작품에서도 하늘과 바다, 장기탁과 오소리 등 처음 들었을 땐 뭔가 어색했지만 계속 볼수록 감정이입이 되더군요.
    아마 마징가Z의 주인공인 쇠돌이를 가부토 코우지라고 불렀다면 그토록 마징가Z에 열광하면서 오랫동안 기억하지 않았을 지도 모릅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.1 두달수
    작성일
    05.06.17 09:52
    No. 5

    일본 오리지날 판들이 좀 ... 과장이 심하죠 ^^;; (오버쟁이들)

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 검은검
    작성일
    05.06.17 11:07
    No. 6

    슬램덩크는 한국이름이 너무 잘어울리죠

    그래서 일본이름은 한명도 모른다는....

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.7 퀘스트
    작성일
    05.06.17 13:57
    No. 7

    저는 책으로된 당근 있어요? (요게 해적판이고 센타로의 일기가 정식판이라죠)의 한국화가 맘에 들던데요. 토끼 이름도 주인 이름도 아주 친근하게 느껴져서... 정식판은 오히려 거리감이...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    뮤트
    작성일
    05.06.17 17:40
    No. 8

    음, 글을 읽다보니 생각나네요.
    저도 혈영님이 언급한 과거에 출판됬던 터치번역판에서의 하늘(형), 바다(동생), 시내란 이름을 정말 좋아합니다. 개인적으로 가장 멋진 이름들이라고 생각합니다.
    이름의 존재를 떠나서 항상 동생을 생각하는 형이 마음이 정말로 하늘같았고 동생의 성격도 정말로 바다같아서 정말 좋은 느낌을 가졌었습니다. 나중에 정식출판된 책을 보니 원래의 일본이름으로 되있었는데 왠지 오히려 어색했었죠...

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.67 신기淚
    작성일
    05.06.17 20:10
    No. 9

    번역식 이름에 불만이 있는 것은 아닙니다만....
    제가 얘기하는 건 어울린다 아니다의 문제가 아니라...
    그 근본을 제대로 모르니 나중이 되면 꽤 심각할 수도 있다는 겁니다...

    친구한테 들은 이야기인데 다른 나라의 제품에 거부감이 있는
    어느 나라에서는 일본의 어느 전자제품회사의 상품을
    자기네 나라 상품인지 알고 꽤 많이 이용된다는 애기도 들었고....

    군대 있을 때 어느 만화가의 어시로 있던 고참이 해준 얘기가
    예전 일본문화가 개방되기 전에도 공공연히
    해적판들이 마구 나돌았는데 일본에서는
    어떤 제제도 하지 않은 것이 문화적 지배에 위험이 있다
    뭐 그런 식의 말을 들었습니다...

    이름이나 명칭 그런 것들에 대한 에피소드들도 있어서
    번역판들엔 그런 것이 사라지거나
    전혀 이해되지 않게 번역하는 것들도 있습니다...

    투니버스에서는 풀 메탈 패닉 후뭇후를 봤는데
    일본식의 이름을 그대로 썼더군요...
    풀 메탈 패닉은 본 적이 없지만...
    과연 풀 메탈 패닉 1화를 어떤 식으로 번역해서 했는지 궁금합니다...
    풀 메탈 패닉 1화를 보면
    일본해 심도 100미터라는 자막이 나오는 부분이 있습니다....
    장소 설명으로 자체 자막인데
    어떤 분께서 그것을 번역한 것을 보니
    그런 부분을 번역 안하신 분과 하신 분이 있는데
    하신 분은 그 부분을 그대로 일본해라고 번역하셨더군요...
    이런 부분이야 동해로 고치는 것이 당연하다지만....

    일본만화의 경우 일본의 문화를 보여주는 것이 상당히 많이 나옵니다...
    실제 일본에서도 그럴지는 잘 모르겠지만...
    우리가 당한 것이 있어서 안 좋아 보일지는 몰라도
    자기네의 문화를 잃어버리지 않고 유지해 나가는 모습은 참 부럽습니다..
    저 자신도 한 번도 한복을 입어본 적도 없는 주제에
    이런 말을 하는 것도 우습지만...
    번역본에서 유카타가 나오는 부분에서
    (유카타는 목욕 후나 여름에 입는 의복으로 안감으로 만든 키모노의 일종이다. 키모노가 실크로 만든 의식용 옷인 것에 비해 유카타는 면으로 만들어진 간편한 무명옷이다.-네이버에서-)
    유카타를 뭐라고 표기하시겠습니까? 한복? 아니면 다른 어떤?
    한복이라고 칩시다....
    만화를 좋아해서 방 한칸이 만화책으로 가득차서
    그 사람의 아이가 만화를 보고
    명절 때 한복을 보고 이거 한복 아니잖아라고 하시면...
    한복 해달라고 울고 불고 하시면
    유카타를 입혀서 데려 가시겠습니까?
    조악하고 유치하고 형편없는 비유지만 있을 수 있는 일이다 이겁니다...

    중학교 때 저는 멍청해서
    버젖이 일본만화를 보고 있음에도 불구하고
    죄다 한국이름을 쓰고 그러니
    제가 그 때까지 읽은 만화 중 일본만화는
    드래곤볼밖에 없는 줄 알았습니다...
    필드 오브 드림이라는 해적판 우리들의 필드 보신 적 있으십니까?
    2002 월드컵의 마크(?)가 왜 우리나라의 마크와 다른지
    한참을 고민했었습니다...
    더블 H라는 H2의 해적판 만화에서
    왜 그 주인공(히로-해적판 이름은 기억이 안납니다)이
    못생긴 축구 매니저의 이름을 엉뚱하게 부르는지 몰랐습니다...
    주인공의 첫사랑 소꿉친구의 이름과 같아서
    부르기 싫어한다는 것은 알았지만...
    왜 성도 아니고 엉뚱한 이름인가 하는 것입니다....
    나중에 히로와 히데오의 이르이 어떻게 지어졌는지
    하는 부분은 어떻게 넘어갔는지 모르겠습니다....
    히까리와 하루까의 생일이 언제쯤인지 짐작하는 부분도 있고요...

    어찌하다 글이 여기까지 늘어졌는지는 모르겠지만...
    어색하다 안하다를 떠나서
    문화침식을 당한다는 겁니다....
    위에서 말했다시피 풀 메탈 패닉 같은 경우야
    당연히 고쳐져야 할 부분이지만....
    그렇지 않은 부분...
    일본의 문화같은 것을 억지로 번역하다보면....
    언제가는 정말도 일본문화가
    우리나라 문화인지 아는 세대가 나온다는 겁니다....

    덧. 글재주가 없어서 삼천포로 너무 빠졌습니다...
    읽으실 분이 계실지는 모르겠지만
    읽어주셔서 감사합니다...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.82 5년간
    작성일
    05.06.18 00:57
    No. 10

    원판보다 우리나라 성우진이 좋은 애니매이션이라 하면 슬레이어즈 쓰리즈를 들수 있겠죠,.,

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입

강호정담 게시판
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
34280 구룡쟁패 무협소설책읽으면서 게임하고있습니다. +3 비천사 05.05.16 282
34279 여학교에도 폭력이...! [펌] +14 Lv.7 퀘스트 05.05.16 587
34278 태권도를 무공이라고 하시는데, +18 악플매니아 05.05.16 578
34277 웹 하드 이용권 드려여!!! +4 Lv.99 잊어버린꿈 05.05.16 182
34276 말아톤... +1 Lv.1 연심표 05.05.16 99
34275 현대에서는 무공을 익히지 못할것이다. +10 악플매니아 05.05.16 408
34274 일기들 쓰시나요? [펌] +2 Lv.7 퀘스트 05.05.16 136
34273 여름이 다가옵니다 +5 Lv.1 태성제황신 05.05.16 84
34272 오늘 집에서 성년식을 했습니다.. ^^ +13 Lv.11 백적(白迹) 05.05.16 164
34271 얘기하지마 공포만화 + 원작소설 +9 Lv.1 탬워스 05.05.16 304
34270 노동쟁패 +3 Lv.1 知煥 05.05.16 266
34269 이런일... +2 Lv.99 드폰 05.05.16 160
34268 [질문]테잎을 mp3로 변환시키고 싶은데요.. +7 Lv.76 11 05.05.16 184
34267 책방에 갔다가 아주머니가 정리하려고 내놓은 책중에 보... +3 Lv.82 5년간 05.05.16 313
34266 더워... 더워 ...더워서 미치겠습니다... +17 Lv.82 5년간 05.05.16 162
34265 <출간되지 않은 글을 미리 보는 방법>전설의 믹서기! +2 악플매니아 05.05.16 247
34264 울집컴텨꾸졌음+난 운이 없어.. +6 악플매니아 05.05.16 215
34263 프탈하시는 분 주목~~~!!! +2 Lv.1 벗은곰 05.05.16 145
34262 국적포기, 이유를 생각하자 [펌] +15 Lv.7 퀘스트 05.05.16 372
34261 오늘은 성년의날... +9 Lv.39 파천러브 05.05.16 247
34260 루룰~ +4 Lv.71 윤경석 05.05.16 96
34259 훼인문 에??? +8 Lv.56 치우천왕 05.05.16 122
34258 제목 우구당 정모 (올 사람들은 댓글 달아주세요.)(작가... Lv.56 치우천왕 05.05.16 85
34257 [필독!] 사춘기... 너무 졸립당~ +3 古劒 05.05.16 120
34256 혹시 지금 구룡쟁패 하시는분 계신가요? +2 Lv.99 no***** 05.05.16 132
34255 지팡 광고를 보면... +2 Lv.17 紅淚 05.05.16 134
34254 오늘은 성년의 날인데 할게 없다 ㅠ..ㅠ +9 Lv.1 Alice 05.05.16 179
34253 훼인신기? No ,No, [H.O.M]!! +10 Lv.1 사슬이 05.05.16 134
34252 아래 문제의 만화... 원래는 이랬다!? +8 Lv.1 사슬이 05.05.16 369
34251 탐정... 과연 당신의 선택은!? +9 Lv.1 사슬이 05.05.16 266

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time