퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 14

  • 작성자
    Lv.19 ForDest
    작성일
    15.04.04 14:40
    No. 1

    애교.......라...... 구......요????? 영문을 모르겠네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 마니
    작성일
    15.04.04 14:50
    No. 2

    애, 애교를 보여드린 건데....죄송해요. ㅜ.ㅜ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.40 지하™
    작성일
    15.04.04 14:42
    No. 3

    휘청거리다 라는 뜻이 있다는 건 금시초문이고, 애초에 저 말 자체가 그냥 작곡 작사가가 만든 말인지 몰라도 금시초문인데 일웹 검색해보면 제비가 날고 있는 모습을 묘사했다는 이야기가 있네요.
    휘청거리다나 천천히는 누가 대충 시를 써서 때려맞춘 것 같고요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.40 지하™
    작성일
    15.04.04 14:44
    No. 4

    결과적으로는 그냥 휙휙이나 휴루리 휴루리라고 말하는 게 맞다고 봅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 마니
    작성일
    15.04.04 14:51
    No. 5

    아....감사합니다.
    역시 제가 쓸데없는 데에 에너지 낭비하고 있었던 걸지도 모르겠어요. ^^;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 Redy
    작성일
    15.04.04 14:46
    No. 6

    제비가 낮게 날면 비가 온다는 말이 있는데 가사 보면 뒤에 소나기가 내린다는 부분이 있으니 아마 그걸 보고 유추하지 않았나 싶네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 마니
    작성일
    15.04.04 14:55
    No. 7

    그렇네요. +_+

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 실란트로
    작성일
    15.04.04 14:59
    No. 8

    ひゅるり라는 말은 우리 말로 번역이 잘 안되는 일본어입니다. 일본사람들도 그 의미를 잘 몰라서 물어 보는 경우가 많아요. 의성어로도 쓰일 때가 있고 의태어로 쓰일 때가 있습니다. 바람이 휑하니 부는 상태를 묘사하기도 하고 그런 공기의 흐름이 내는 소리를 묘사할 때도 쓰입니다. 은혼의 곡에 나오는 가사의 내용으로 봐서는 바람을 가르며 사뿐사뿐 나는 제비의 모습을 묘사한게 아닌가 싶습니다. ひゅるり가 제비와 묶여서 나온 노래 가사로는 모리 마사코라는 옛날 여자가수가 부른 겨울제비라는 노래가 있는데요. 그 노래에서는 ひゅるり를 제비의 울음소리로 묘사하고 있습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 마니
    작성일
    15.04.04 15:23
    No. 9

    와아.....감사합니다. 굉장히 다양하게 쓰일 수 있는 말이었네요. 일본인도 잘 모르는 단어라니 어쩐지 안심했어요. ㅎㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.66 토이카
    작성일
    15.04.04 15:27
    No. 10

    담천! 저도 정말 좋아하는 곡인데....마니님 질문 덕에 저도 휴루리 뜻을 알아가는군요!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 마니
    작성일
    15.04.04 18:28
    No. 11

    애니와 가장 잘 어울리는 곡 같아요! 멜로디도 매력적이고. 다른 곡들은 나오는 동안 딴짓하다 애니 시작하면 와서 보곤 했는데 이 곡은 멍하니 듣고 있게 되더라고요. >_<

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 [탈퇴계정]
    작성일
    15.04.04 17:27
    No. 12

    실란트로님의 의견에 상당히 동의합니다. 조금 부연하자면 바람이 휑하니 부는 상태보다는 그 바람 속에서 처연하게 날아가는 모습을 묘사한 의태어로 보는 게 맞지 않을까 싶습니다. 우리말로.......는 ....아, 어렵네요.ㅠㅠ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 마니
    작성일
    15.04.04 18:30
    No. 13

    외국어는 어려워요. ㅜ.ㅜ 하긴 우리나라 말에도 외국어로 번역하기 어려운 게 무진장 많을 테죠. ^^

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.25 Scintill..
    작성일
    15.04.04 19:48
    No. 14

    의성의태어는 그 국가에 따라 고유한 특성이 있어 번역에서 가장 곤란한 부분 중 하나입니다.
    저도 일본어는 몇 년이나 공부했지만 의성의태어는 잘 모릅니다

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time