우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
통역을 사용하는 원인이 '중국어를 못해서' 라면 말이 안되죠. 못하는게 아니라 말투나 사용 단어가 달라진 것이죠. 만약 '중국어를 못한다' 라는 설정이라면 숨도쉬자 님이 맞습니다. 하지만 통역을 쓰는 장면만 나왔고 '중국어를 못한다' 라고 명시하지 않았으면 읽는 분들이 알아서 자신을 설득해야죠.
천 년 전의 중국 사람이 지금 중국에 가면 아마 몇 마디 대화 못 나눌 것입니다. 지금의 어휘량이나 영어 문법의 영향을 받은 어순 등 때문에 기본적인 일상 대화나 가능할 것입니다. 밥 먹었냐 정도 수준의 기본인사만 가능하고 복잡한 대화는 어려울 것입니다. 외국인도 몸짓으로 소통을 할 수 있으니 아예 안 되지 않겠지만 소설속에서 중요한 만남 자리라면 통역을 쓰는게 마땅합니다.
Comment ' 9