우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
한글패치 깔면 에러나죠 그나저나 김화백과 쌍벽을 이루려는건가-_-;
찬성: 0 | 반대: 0
이거 그대로 일본 발매되는 거 아니죠? 만약 발매되면 그야말로 국가망신 -_-
에.. 모 경제사정도 안좋은데 돈만 벌면 장땡!! 그래도 불량상품을 파는게 쪼금 찜찜하긴 하네요....
찬성: 0 | 반대: 0 삭제
멋지십니다. 개인적으로 퍼가고 싶다는 생각마저 강렬하게 듭니다.
계약 끝나고 번역들어 간다고 신문에서 읽은 것 같습니다.
돈 못벌어 와도 좋으니 제발 국제망신은 ㅠㅠ
-_-; 정말 돈지랄이군요. 일본에서 우리를 어떻게 생각할지...컥.
이미 중국에는 출판됬다고 하더군요. 도대체 어떤식으로 번역을 한건지.. 우하하하.
영화도 나온다든데요..그놈은 멋있었다
크, 영화와 소설의 큰 차이점 중 하나는 바로 외계어! 한글에 대한 지식이 제로인 귀여니는 지 멋대로 대사를 작성했겠지만 영화에선 적어도 제대로 된 한국말로 대화를 나누겠죠. 설마 소설의 완벽하게 따라하기 위해 외계어로 발음하지 않겠죠?
참... 큰일입니다... 그런데 제일 궁금한것은 중국에선 어떻게 번역되었을까이군요... 저도 참으로 그것이 궁금하답니다..
이모티콘의 활용만으로 볼때는 일본이 우리 못지않죠. 어떤 면에선 한 수 위이기 까지 하니.. 제가 보기엔 귀여니가 저기.. 할리퀸 로맨스소설이나 별다를게 없더군요. 오히려 순수한-_-; 귀여니쪽 글-_-;이 더 날지도(어쩌다 한번씩 보게 되면 흠찟흠찍 놀랍니다-_-;) 모르겠군요. 정말 몇몇 로맨스 소설들은.. 으음.. 거의 소라의 이야기 수준입니다-_-;;;
음.. 전에 귀여니 귀여니 그러길래 서점에서 '그놈은 멋있었다'를 편후 첫장을 본뒤 바로 책을 던져(헉?; 세게 던지진 않았어요..;)버렸던 기억이 떠오르네요-_-; 근데 진짜 저거 번역 어케하는건지..;
출판사는 귀여니 소설 한글판부터 발매해라 !! (있을지 모르겠지만..) 국내 독자를 우롱하는거냐 ! 각성하라 ! 각성하라 !~
Comment ' 14