퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 12

  • 작성자
    Lv.11 [탈퇴계정]
    작성일
    16.03.28 22:41
    No. 1

    한국어로 된 원문을 보셔 주셨으면 좋겠네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.6 샤프샤프
    작성일
    16.03.28 23:23
    No. 2

    에.. 원문은 쓰지않았슴다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 맨닢
    작성일
    16.03.28 23:23
    No. 3

    translate 목적어 빠진거 같은데용

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.6 샤프샤프
    작성일
    16.03.28 23:23
    No. 4

    아 그거 고쳐야겠네요

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.54 탈주병
    작성일
    16.03.28 23:24
    No. 5

    I thought I could translate perfectly ,Because whenever I solved English problem, it was easily to find answer.

    I thought I could translate (목적 실종) perfectly because I had never experienced having problem to find the answer.(목적 실종으로 명확한 의사 전달 실패) 전 여기까지 하고... 사라지겠습니다... 배가 고파서...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.54 탈주병
    작성일
    16.03.28 23:26
    No. 6

    영어공부 화이팅 하십쇼!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.10 매월당
    작성일
    16.03.29 01:06
    No. 7

    두번 째 줄에 it was easy to find answer 가 더 적절해보이네요. 4번 째 줄에 I was ignored every English skill. 에서 was ignored 보다는 그냥 ignored 또는 was ignoring이 문맥상 더 어울리는 것 같아요. 6번째 줄에서 I focus that is four types of skills 부분은 의지를 부분 같아서 I will focus four types of skills 이 더 적절하다고 봅니다. 12번째 문장에서 I’ll try to written down sentence 에서는 written 대신 원형을 쓰는 게 맞습니다.

    여기에 적힌 계획대로 하시면 영어실력 금방 늘 것 같네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.10 매월당
    작성일
    16.03.29 01:12
    No. 8

    한 가지 팁을 드리면 영어는 반복을 안 좋아합니다. improve 대신에 get better도 쓸 수 있고 be fluent도 사용할 수 있습니다. 나중에 어휘력이 느신 다면 단어를 바꿔서 표현하는 것도 좋을 것 같습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.8 현오™
    작성일
    16.03.29 01:56
    No. 9

    I thought I could translate perfectly 목적어?
    ,Because whenever I solved English problem, it was easy to find answer.
    However, a few months later, I realized that it was a mistake.
    Even I solved problem and read the explanation, it was slightly different.
    => 이거 무슨 말인지 모르겠네요. 문제를 풀고 해석을 읽었더니, 번역본과 원문에 차이가 있었다? 근데 왜 even일까... When I solved a problem and read the explanation, I found there was a slight difference between original and translation...?
    Why? I think, I ignored English skills. Grammar, idiom and so on.
    Through this experience, now I focus four types of skill, such as speaking, listening, reading and writing.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.8 현오™
    작성일
    16.03.29 01:57
    No. 10

    참고만 하셔용. 저도 영어 못해여 ㅎㅎ.......

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.8 현오™
    작성일
    16.03.29 02:01
    No. 11

    아... 영어문제를 풀고 답지를 봤더니 내가 읽은 것과 해답에 차이가 있었다? 서론만 읽었더니 문맥 파악이 영 안되네여 ㅠㅠ...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.98 경천
    작성일
    16.03.29 05:15
    No. 12

    I thought I could translate perfectly
    translate가 자동사인가 찾아봤는데 자동사 뜻으로 해석이 이상하네요.

    I’ll try to written down sentence about what I didn’t understand

    to부정사 다음에 동사 원형 나와야 될꺼 같은데 걍 write아닐까요? to 전치사로 쓰신거 아닌거
    같아성.
    더이상은 아몰랑....

    Thirdly I’ll keep write a diary in English in it every day

    writting 되야 하지 않나요? 이거 동사 원형으로 그냥쓰나...공부한지 오래되성...

    대충 뜻은 다 알아먹겠네요.

    I realize that was mistake 그런데 이런거에서 that it was mistake 되야 하지 않나요요? it을 생략하는건가?

    저 영어 그리 잘하지 않아서 다 개소리일 수도 있어용.... 밑에 더 잘하시는분이 해결해주시리라 믿습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time