퀵바


강호정담

우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.



Comment ' 26

  • 작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:06
    No. 1

    그래서 he threw the book to me는 완벽히 정문인데 he threw a book to me는 엄밀히 따지면 비문이 맞습니다!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:15
    No. 2

    그리고 "그가 나에게 아무 책을 던졌다!"는

    he threw me a book! 이 있습니다!!!!!!

    넵!!!!!! 정보가 뒤로 올수록 새로운 정보고, 강세나 발음으로 충분히 강조를 할 수 있습니다!!!!! 또는 A book! he threw me! 같은 극단적인 강조도 가능합니다!!!!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.10 수습작
    작성일
    16.03.03 22:36
    No. 3

    보통 강조는 단어 배치보단 accent로 하지 않나요? 위 문장은 마치 나를 던졌다라는 느낌을 주는데요...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:59
    No. 4

    단어 배치로도 하고 강세로도 합니다만, 저는 주로 배치와 강세를 둘 다 사용합니다. it is ~ 이렇게 사용하는걸 즐깁니다..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:19
    No. 5

    음, 또 하나 더. 만약 he threw a book to me 에서 이게 정문으로 인정받으려면 a의 발음을 schwa가 아닌 [에이] 로 발음한다면 될 순 있겠네요. 강조의 의미로 화자가 의도해서 정보배열을 저렇게 했으니까요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 곽일산
    작성일
    16.03.03 22:28
    No. 6

    그러면 한가지 물어볼계요...
    I threw a ball to Tom.이라는 문장도 비문입니까?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:36
    No. 7

    그래서 말했잖아요. "엄밀히" 따지면. 그리고 이전 댓글에도 달았을텐데요. 언어는 변하기 때문에 절대적인 것이 없어요.

    근데 제가 곽일산님의 댓글에 비문이라고 달았던 이유가 "문법을 배우는" 책에서 정문이 아닌 비문을 예시로 들고 있었기 때문입니다. 적어도 문법책이라면 정확한 예시를 들고 나와야 되지 않겠어요?

    물론 HE THREW A BOOK TO ME 솔직히 저도 이게 왜 비문이냐는 입장입니다. 근데 제가 배운 바대로 하면 비문이 맞아요. 근데 배운 걸 그대로 사용하진 않아요. 왜냐고요? 언어는 변하니까요. 사람이 사용하는 것이고 그 사람이 한 두명이 아니니까요.

    근데 적어도 문법이라고 배울 때는 "정확"히 배워야 한다고 생각합니다.

    잘못된 문법책으로 잘못된 문법을 배우게 되면

    "알면서 유도리 있게 하는것"이 되지 않고 "모르고 사용하는 것"밖에 되어 버리지 않으니까요. 그리고 그건 문법책이 지양해야할 목표니까요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.99 곽일산
    작성일
    16.03.03 22:44
    No. 8

    제가 이렇게 물어보는 것은 영어학자 Goldberg와 Philmore의 논쟁에
    나오는 문장을 쓴 것입니다.
    제가 아무리봐도 문장자체는 비문이 아닌데...
    잊혀진계절님이 계속해서 엄밀히 말해서 비문이라고 주장을 하니
    물어본 것입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:40
    No. 9

    그래서 아까부터 영문법은 정공법으로 배워야 한다고 말했어요. 우리나라 사람이 알아봤자 얼마나 알겠습니까? 물론 영어를 더 깊게 파고든 분들도 있겠지만 그런 분들도 몇 없을 뿐더러 lost in translation이 생기기 때문에 차라리 영어로 처음부터 배우는게 더 낫죠.

    새로운 영어 문법 설명 방법을 본 것 같아서 들뜬건 이해하지만 그건 정도를 약간 벗어난 방식이라 새로워보이는 것이라 생각합니다. ㅎㅎㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.10 수습작
    작성일
    16.03.03 22:32
    No. 10

    즉 익숙한 정도가
    the book = me > a book 이기 때문에 엄연히 따지자면
    He threw me a book 은 정문이될 수 있고 He threw a book at me 는 비문이고
    He threw me the book 도 정문이 될 수 있고 He threw the book at me 역시 정문이 될 수 있다는
    그런 말씀이신가요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.10 수습작
    작성일
    16.03.03 22:33
    No. 11

    the book 과 me 의 익숙한 정도가 같지 않다는 가정하에, 상황에 따라서 위에 있는 문장들이 정문이 될 수도 있겠지만 비문이 될 수도 있다는 건가요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:43
    No. 12

    우리나라에서 사용하는 시험들을 치기 위해 이 부분을 배우시려고 하신다면 필요 없습니다. 솔직히 에세이 정도 되는 시험 아니고서는 이런 미묘한 차이를 알 필요가 전혀 없어요.

    의미 전달이 왠만하면 99% 이상 되니까요. 그러나 외교관이 목표시거나 아주 미묘한 뉘앙스 차이라도 정확히 찾아내고 번역하시고자 하는 번역가, 또는 중요한 업무를 맡고 계신 경우에만 좀 해당되는 내용이겠지요.

    그리고 the book과 me가 익숙한 정도를 "화자"와 "청자"도 구별하지 못할겁니다. 그러나 old info는 어디에 오든 상관 없어요. ㅎㅎ

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.92 지나가는2
    작성일
    16.03.03 22:43
    No. 13

    길게 쓰셔서 여러번 읽긴 했는데요. 솔직히 중간에 문장 구조에 쓰신 old info/new info 이런 건 처음 보는데 잘 이해하지 못 하겠고, 실제 영어로 작문할 때 얼마나 도움이 될지 모르겠고요.

    그런데 "I like a baby." 를 "나는 아이가 좋아"라고 하셨는데, 그런 뜻으로 쓰시려면 "I like babies."라고 하셔야 되거든요. 그래서 지금 관사 사용을 제대로 이해하시는지 의아합니다.

    그리고 he threw me a book을 적으셨는데, 아까 올린 링크에 보면 he threw me a book = he threw a book to me 가 문법상 같은 뜻이고 dative alternation(여격 변환)의 예라고 되어 있거든요. 참고로 그 사이트가 문법 질문 사이트고 답변자들이 대부분 영어 교사나 문법 지식이 깊은 원어민들입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:52
    No. 14

    격이 변환된다 하더라도 전체적으로 포함하는 정보의 지위에 따라 문장 어순이 배열되는 게 맞습니다.

    그리고 위에 generic이라고 적어놨어요 a baby나 babies 나 비슷하지만 babies가 더 포괄적인 의미가 맞다고요. 그러나 a baby가 그런 뜻이 없는게 아닙니다. generic은 -s 와 부정관사 둘다 됩니다. ㅎㅎㅎㅎ

    그리고 저도 그만한 스펙은 된다고 생각합니다. 실제로 전공도 언어고요.

    음, 그리고 old info new info 이게 작문에서 얼마나 도움이 될지 모르겠다는건 그만큼 잘 쓰시고 있다는 걸 뜻한다고 생각합니다. 이건 문법적으로 파고 든 사람들이 "의식적"으로 알고 있는 것이 아니라 모든 분들이 "그냥" 아는 걸 늘어놓은 것에 불과하거든요.

    끝으로 말씀드리면 제가 똑같은 질문을 d-structure와 s-structure로 노암 촘스키라는 분께 질문한 적이 있습니다. case와 information status를 같이 들고 가서요. 잘 기억이 안나지만 그 분이 하신 말씀이 있습니다.

    언어의 목적은 의사소통이랍니다. 그러나 영어를 학문으로 배우는 사람은 구조를 알아야 한다 뭐 이런 내용이었습니다.


    그리고 마지막으로 dative changing이 일어난다면 그건 information status에 기반하고 있기 때문이라고 말씀드릴 수 있습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.92 지나가는2
    작성일
    16.03.03 22:54
    No. 15

    아, old info/new info 부분은 정정합니다. 기존에 이해했던 방식과 좀 달라서 생소했네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.92 지나가는2
    작성일
    16.03.03 22:46
    No. 16

    그리고 위에 곽일산님이 "I threw a ball to Tom." 이 문장이 비문이냐고 물어보셨는데, 잊혀진계절님이 배우신 바에 따르면 엄밀히 따져서 비문이라고 하신 게 확실합니까? 언어가 변한다 이런 건 빼구요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.55 짱구반바지
    작성일
    16.03.03 22:56
    No. 17

    아니요. Tom도 new info일 수 있기에 여기선 비문이다 정문이다 말을 못합니다. Tom이 old info다 그러면 화자가 의도했느냐 안했느냐에 따라 비문 정문이 갈립니다. 보통은 "정문"으로 받아들일 수 있지만 "비문"이라고 받아들인다면 "비문"으로 볼 수 있는 문장입니다.

    완벽한 "정문"이 아닙니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.19 ForDest
    작성일
    16.03.03 23:06
    No. 18

    Ajil Ajil..... Morugetta!!!!!

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 水流花開
    작성일
    16.03.03 23:10
    No. 19

    preferred, acceptable, ungrammatical 순으로 점점 나쁜 문장이 됩니다.
    보통 비문이라면 ungrammatical을 말하는 것으로 new info 보다 old info가 먼저 나오는 것은 acceptable but not preferred 정도로 받아들이는 것이 무난할 것 같네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.92 지나가는2
    작성일
    16.03.04 09:06
    No. 20
  • 답글
    작성자
    Personacon 水流花開
    작성일
    16.03.04 16:07
    No. 21

    제가 말을 착각해서 거꾸로 썼는데, 원래 old - new 순으로 나오면 좋은데, old info가 나중에 나오는 것은 좀 나쁘지만, 문법적인 오류까지는 아니라는 뜻 입니다. syntax의 문제라기보다 communication의 배치에 대한 영어 특유의 관습 문제 쯤으로 봐야 한다고 할까요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.75 아르케
    작성일
    16.03.04 00:23
    No. 22

    문득 영어를 잘하고 싶다는 생각이 드는 글이네여 ㅎ 잘봤습니다 ^^

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 recelo
    작성일
    16.03.04 07:29
    No. 23

    딴세계군...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.79 콜로서스
    작성일
    16.03.04 07:31
    No. 24

    저는 저 문장을 봤을때 이해한건 그가 책을 나한테 던진긴 했는데 무슨책인지 모르겠지만 아무튼 책을 던졌어 이런의미로 받아 들여집니다. The book이었으면 무슨책을 던진건지도 알고 있다는 의미로 받아들여지구용.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.44 plusha
    작성일
    16.03.04 07:58
    No. 25

    영잘알 분들 부럽..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.15 쩌런
    작성일
    16.03.04 18:59
    No. 26

    그 책좀 던져봐
    //
    책 하나만 던져봐 여러개 던지면 아야

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고
@genre @title
> @subject @time