연재와 관련된 이야기를 합시다.
확실히 수동사역형은 일어체라고 생각합니다. 'ください’ ’させてください’를 번역한 것과 같은 느낌이니까요. 한국어에서는 대체로 수동형을 안 쓰니까 좀 더 조심하는게 좋을 것 같네요. (아마도 소설과 서비스 업계에서 건너온 것 같습니다.)
찬성: 0 | 반대: 0
그럼 '도와 주세요'는 도와요 도우세요 인가. 뉘앙스가 완전히 다른데.
우리말에도 '주다'는 보조동사기능이 있는 걸로 알고 있습니다. 위에 singchon 님께서 예시를 잘 들어주셨네요.^^ 그리고 보조동사구성을 사용할 경우 좀 더 예우를 갖춘 표현이 될 수 있습니다. 1. 원하시는 걸 요청하세요. 2. 원하시는 걸 요청해주세요. 약간이지만, 뉘앙스가 다르다는 게 느껴지잖아요?^^
Comment ' 3