연재한담
연재와 관련된 이야기를 합시다.
-
- Lv.90 첫째별
- 08.01.01 08:34
- No. 1
-
- Lv.87 피의정령
- 08.01.01 08:35
- No. 2
-
- 김인
- 08.01.01 09:39
- No. 3
-
- Lv.21 미니스타
- 08.01.01 09:50
- No. 4
-
- Lv.57 풍영소
- 08.01.01 09:57
- No. 5
-
- Lv.1 고래비
- 08.01.01 10:18
- No. 6
-
- 시리카네
- 08.01.01 10:33
- No. 7
-
- Lv.49 이사악
- 08.01.01 11:15
- No. 8
-
- Lv.49 이사악
- 08.01.01 11:16
- No. 9
-
- Lv.10 LoveF3
- 08.01.01 11:31
- No. 10
-
- Lv.36 려(黎)
- 08.01.01 11:44
- No. 11
-
- Lv.69 풍류(風流)
- 08.01.01 12:39
- No. 12
-
- Lv.71 과자를찾아
- 08.01.01 12:42
- No. 13
-
- Lv.1 홍묘
- 08.01.01 13:03
- No. 14
-
- Lv.1 아르치
- 08.01.01 13:39
- No. 15
-
- 고교평정화
- 08.01.01 13:42
- No. 16
-
- Lv.75 나르는오방
- 08.01.01 13:49
- No. 17
-
- 클라나드
- 08.01.01 13:50
- No. 18
-
- 클라나드
- 08.01.01 13:51
- No. 19
-
- Lv.81 키루미
- 08.01.01 14:19
- No. 20
-
- ANU
- 08.01.01 14:27
- No. 21
모국어는 쉽다, 어렵다를 모르는 언어입니다.
너무 익숙하기에, 곰곰이 생각해보면 너무 어려운 언어이지요.
클라나드님이 예를 드신 건 약간 초첨이 어긋난 게, 한국어를 영어나 일본어로 표현하기 꽤 쉬운 이유는, 그 한국어 문장이 영어나 일본어로 번역하기 쉽게 함축된 의미가 있는 단어와 조사로 구성되어 있기 때문입니다.
추상적인 것은 번역하기 상당히 까다롭습니다. 제가 번역을 "마구" 많이 해봤다는 뜻은 아닙니다; 예를 들어 시, 인문학 이론, 철학... 이런 것들 중 어떤 부류는 번역불가입니다.
과장되게 말하자면, 한 단어, 한 문장을 번역하는데 논문 한 편을 써야 할 정도일까요?
제가 생각하는 가장 배우기 어려운 말은 카이첼님의 희망을위한찬가에 나오는 "아담의 언어"... (이러면 간접 홍보가 되려나요 -_-;) -
- Lv.10 Ruiner
- 08.01.01 15:25
- No. 22
Comment ' 22