연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



Comment ' 9

  • 작성자
    Lv.6 워포이
    작성일
    05.12.27 21:08
    No. 1

    이..이해를...퍽!-_-

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 俠客
    작성일
    05.12.27 21:13
    No. 2

    중국식 발음으론 둘이 틀리겠죠

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.68 호서(好書)
    작성일
    05.12.27 21:14
    No. 3

    으음 ; 자세한 이해는 못하겠지만 , 아마 그 이유는 사 자와 왕 자... 한자가 많지 않습니까. 비록 우리나라에서는 다 똑같은 '사왕'이지만 중국은 발음이 다르죠. 예를 들면 '邪王'과 '四王'은 우리나라에서는 둘다 사왕이지만, 중국은 邪와 四의 발음이 다르기 때문.. 이겠죠. [ 아 내가봐도 헷갈리네 ..]

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 진의천
    작성일
    05.12.27 21:20
    No. 4

    많이 헷갈린가요??? 전 쓴 당사자라 별로 헷갈리진 안는데..

    죄송함다..ㅋ 俠客님 휘(輝)님 답변 감사합니다^^

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 12345
    작성일
    05.12.27 21:24
    No. 5

    _____---------------;;

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    둔저
    작성일
    05.12.27 22:11
    No. 6

    한자가 다르면 발음이 다르다고 알고 있습니다.
    물론 발음이 같거나 비슷한 것들도 있고요.
    금강님의 '절대지존'이라는 소설에 보면 주인공 이름이 주서붕인데, 강호에 나가서 가명으로 주서붕을 씁니다.
    ^^
    똑같은 것 같지만 한자는 다르게 적혀서 나옵니다. 그리고 밑에 주석으로 발음이 다르다...라고 나오더군요.

    찬성: 0 | 반대: 0 삭제

  • 작성자
    Lv.1 진의천
    작성일
    05.12.27 22:14
    No. 7

    둔저님 답변 감사 드립니다~

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.64 극성무진
    작성일
    05.12.28 09:40
    No. 8

    발음이 다르다더군요^^

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.1 ZeroKill..
    작성일
    05.12.28 09:57
    No. 9

    발음이 다릅니다... 발음은 같아도 성조가 다른것도 있죠.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입 목록

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고