어떤 분께서 챠이 이미지 말씀하셔서, 올립니다.
이 친구는 한마디로... 쎄지요-_-a
그리고, 챠이란 몽고어로 붉은 달을 뜻합니다.
챠이는 사실, 챠이 야오 칭 이라는 제 중국인 친구의 이름에서 따 왔는데요^^
나중에 살펴보니 몽고어로 붉은 달 이라 해석할 수 있더군요^^
쿨 하다...싶어서 이렇게 막강한 인물의 이름으로 채택되었습니다.
이시르...는...
뜻이 없을 겁니다.-_- 처음엔 시이르였는데...이시르라고 잘못 쓰는 오타가 생겼어요...
그러다가 나중에 보니, 이시르가 시이르보다 훨씬 많아져서, 앞의 시이를 이시르로 다 고친 웃기는 케이스입니다. 이름을 건성으로 지어준 것이 미안해서, 좀 멋있는 역을 맡겼습니다.
바룬도...그냥 몽고어 느낌에다가, 외눈이라니까...어울려서 되는 대로 지어준 이름이고요...-_-a 바토르는 큰 도시(수도)의 뜻이 있어서...군사(軍師)의 이미지와 어울리는 것 같아 만들어졌습니다. 가장 중요한 애들이 가장...건성으로 지어주게 된 것이지요.
대신...다른 몽고어 지명이나 이름들은 몽고어를 어렵사리 조사한 결과 나온 이름이랍니다. 따라서...상당한 의미들를 함축하고 있지요.
예를 들어, 바이나차는 "산신(山神)" 이란 뜻의 몽고어이고요, 오르혼은 "메마른...황폐한..."의 뜻입니다(제가 쓴 오르혼은 몽고어가 아니고 퉁구스 계열의 변방 고어입니다).
나라카라는 태양의 흑마...란 뜻인데...카라는 그 자체로 흑마란 뜻을 갖지만, 몽고에서는 "나쁜 사람, 못된 사람."을 일컫을 때 쓰기도 한답니다.
그 밖의 무격들의 이름에도, 무협소설에 쓰기 위해 약간의 발음상 변조를 주었지만...
고고마이가 "봉황"이란 뜻이라던지, 쿠루혼이 "새벽별"이라는 뜻이라던지...하는 것들이 있지요.
이 고고마이와 쿠루혼의 경우, 무당마검에서는 큰 활약이 없지만 환신전(가칭)에서는 어느 정도 비중있는 인물로 나올 예정입니다.
몽고어 문법을 정확히 모르는 관계로 약간의 임의적인 발음 조절이나, 짜집기가 있었는데요, 몽고나 몽고 역사에 정통하신 분들께든 이 자리를 빌어, 제 멋대로 각색한 것에 대한 사과의 말씀을 드립니다.
하기사 몇 백년 전의 몽고 고어에 있어서는...어차피 아무도 아는 사람이 없을 것 같고..특히나, 몽고란 나라는 실제로 자신들의 고유 문화들을 많이 잃어버린 상태이지만...
그래도 마음에 걸리는 군요...-_-
여튼...앞으로도 더 새로운 모습 보여드리기 위해 노력해 보겠습니다.
Comment ' 11