한국어... ㅡㅡ;;;
◈외국인도 극찬하는 한글의 우수성◈
미국에 널리 알려진 과학전문지 디스커버리 지 1994년 6월호 「쓰기 적합함┘이란 기
사에서, ‘레어드 다이어먼드’라는 학자는 ‘한국에서 쓰는 한글이 독창성이 있고 기
호 배합 등 효율 면에서 특히 돋보이는 세계에서 가장 합리적인 문자’라고 극찬한 바
있다. (조선일보 94.5.25).
그는 또 ‘한글이 간결하고 우수하기 때문에 한국인의 문맹률이 세계에서 가장 낮다’
고 말한다. 또 소설 『대지』를 쓴 미국의 유명한 여류작가 ‘펄벅’은 한글이 전 세
계에서 가장 단순한 글자이며 가장 훌륭한 글자라고 하였다. 그리고 세종대왕을 한국
의 레오나르도 다빈치로 극찬하였다(조선일보96.10.7).
그런가 하면 시카고 대학의 메콜리(J. D. McCawley) 교수는 미국사람이지만 우리 나라
의 한글날인 10월9일이면 매해 빠짐없이 한국의 음식을 먹으며 지내고 있다고 한다(K
BS1, 96.10.9).
몇 년전 프랑스에서 세계언어학자들이 한 자리에 모이는 학술회의가 있었다. 안타깝게
도 한국의 학자들은 참가하지 않았는데, 그 회의에서 한국어를 세계공통어로 쓰면 좋
겠다는 토론이 있었다고 한다(KBS1, 96.10.9).
참으로 놀라운 일이 아닐 수 없다. 이처럼 세계가 인정하는 우리 글의 우수성을 정작
우리 자신이 잘 모르고 있는 것이다.
1986년 5월, 서울대학 이현복 교수는 영국의 리스대학의 음성언어학과를 방문하였다.
그때 리스대학의 제푸리 샘슨(Geoffrey Sampson) 교수는 한글이 발음기관을 상형하여
글자를 만들었다는 것도 독특하지만 기본 글자에 획을 더하여 음성학적으로 동일계열
의 글자를 파생해내는 방법(‘ㄱ-ㅋ-ㄲ’)은 대단히 체계적이고 훌륭하다고 극찬하였
다. 그러면서 한글을 표음문자이지만 새로운 차원의 자질문자(feature system)로 분류
하였다. 샘슨교수의 이러한 분류방법은 세계최초의 일이며 한글이 세계 유일의 자질문
자로서 가장 우수한 문자임을 증명하고 있는 것이다.
마침내 지난 1997년 10월1일, 유네스코에서 우리 나라 훈민정음을 세계 기록 유산으로
지정하기에 이르렀다. 언어 연구학으로는 세계 최고인 영국 옥스퍼드 대학의 언어학
대학에서 세계 모든 문자를 순위를 매겨(합리성,과학성,독창성...등의 기준으로) 진
열해놓았는데 그 1위는 자랑스럽게도 한글입니다
-----------------------------------
어느 미국인이 생각하는 한글
번호:568 글쓴이: Simram
조회:790 날짜:2003/01/17 11:38
.. One example of unique Korean culture is Hangul, the Korean alphabet. There a
re no records in history of a king made a writing system for the benefit of the
common people except in Korea. The Korean alphabet has an exact purpose and ob
jective. So its use cannot be compared with other languages.
한국 문화의 독자성을 가장 잘 보여주는 예가 바로 한글이다. 세계 역사상 전제주의
사회에서 국왕이 일반백성을 위해 문자를 창안한 유래는 찾아볼 수 없다. 그만큼 한글
은 문자발명의 목적과 대상이 분명했다. 그러므로 그 효용성은 다른 문자와 비교할 수
없다.
For example, each Chinese character has a meaning, so people have to memorize a
ll of them, but the Korean alphabet is made of phonetic letters just like Engli
sh. Anyone can learn Hangul in a day, that is why it is called 'morning letter'
. It is easy to learn because it can be put together with 10 vowels and 14 cons
onants. Hangul has 8,000 different kinds of sound and it is possible to write e
ach sound.
예를 들면 한자는 표의문자이므로 모든 글자를 다 외워야 하지만 한글은 영어와 마찬
가지로 표음문자이므로 배우기가 쉽다. 그래서 한글은 아침글자라고도 불린다. 모든
사람이 단 하루면 배울 수 있다는 뜻이다. 10개의 모음과 14개의 자음을 조합할 수 있
기 때문에 배우기 쉽고 24개의 문자로 약 8,000음의 소리를 낼 수 있다. 즉, 소리나는
것은 다 쓸 수 있다.
Because Japanese letters imitate Chinese characters, they cannot be used withou
t Chinese characters. The chinese government secretly sent scholars to the Unit
ed States to alphabetize its language. Chinese is too difficult to learn, there
fore the illiteracy rate is very high. Chinese thought it would weaken national
competitive power.
일본어는 한자를 모방한 문자이기 때문에 한자 없이 독자적인 문자 수행이 어렵고
또, 한자는 너무나 배우기 어렵다. 한때 중국정부는 은밀히 학자들을 미국에 파견해
한자의 알파벳화를 연구한 적이 있다. 그것은 한자가 너무 어렵기 때문에 문맹율이
높고 그것이 국가 경쟁력 약화를 초래한다고 생각했기 때문이다.
Hangul has an independent reading and writing system. It can be used on its own
, but some old generations like to use Hangul along with Chinese characters edu
cation.
한국인들은 한국어로만 말하고 쓰는 완벽한 언어를 수행할 수 있다. 그러나 일부 기성
세대는 한자를 섞어 사용하고 심지어 일부 교수들은 한자교육을 강화해야 한다고 주장
하고 있다.
This is an anachronism and absolutely against the globalization of Hangul. Even
the Chinese government recognized the weak points of its writing system for th
e coming 21st century.
중국 정부조차 21세기의 미래 언어로서 약점을 인정한 한자에 대해 이러한 주장을 하
는 것은 한마디로 시대 착오이며 한글의 세계화에 역행하는 자세가 아닐 수 없다.
Latin was used as an official language of the Roman Catholic church. It has bee
n used as a custom or religious authority for people who in Western societies,
Latin is disappearing.
라틴어는 카톨릭의 공식언어로 사용되었다. 관습상 또는 종교적 권위를 위해 그 의미
조차 알지 못하는 사람들에게도 사용되었다. 그러나 지금 서구에서 라틴어는 사라져
가는 언어일 뿐이다.
Hangul was invented 500 years ago. but it has only been used for 100 years by a
ll Koreans. Now it is standing in the world proudly with its value. Korean has
been chosen as a foreign language in some universities in the United States and
Australia. Now large Korean companies are building Factories in some Asian and
Eastern European countries. These companies have invested a lot of money. The
managers of those companies are also learning Hangul.
한글은 창제된 지 500년이 되었지만 실제 발전의 역사는 100년이 채 되지 않는다. 그
러나 이제 그 한글이 세계 속에 자부심을 가지고 우뚝 서 있는 것이다. 미국이나 호주
의 대학에서는 한국어를 제2외국어로 지정해 놓았다. 그리고 많은 한국의 기업들이 아
시아나 동부 유럽 국가에 대규모 공장을 짓고 투자를 하고 있다. 그래서 지금 그 회사
간부들은 한글을 배우고 있다.
It is time to invest money and to make an effort to develop Hangul for the 21st
century like the French government has done. The language of the future has a
strong economic value. Hangul is seven times faster in computer operation abili
ty than Chinese or Japanese.
이제 한국 정부도 프랑스 정부가 했던 것처럼 한글을 발전시키기 위해 노력과 투자를
아끼지 말아야 한다. 21세기의 언어는 강한 경제적 가치를 갖는다. 컴퓨터에서 한글
의 업무능력은 한자나 일본어에 비해 7배 이상 경제적 효과가 있다고 한다.
When Windows 95 appears on your screen, Hangul is breathing on the tips of your
fingers beyond the time barrier.
윈도우 95 화면을 보고 더블클릭을 하는 순간 한글의 위력은 500년이란 시간의 벽을
넘어 손끝에서 살아 숨쉰다.
The 21st century will be the age of information. National competitive power dep
ends on the quantity and quality of information. Therefore the national goal fo
r the Clinton administration is to end illiteracy. The American literacy rate i
s only 79%. The Korean illiteracy rate is near the zero percent mark, because H
angul is easy.
21세기는 정보화 사회다. 즉 정확한 정보의 양과 질이 국가 경쟁력을 좌우한다는 말이
다. 그래서 현재 미국의 클린턴 대통령이 국가적 목표로 내세우는 것도 문맹의 퇴치이
다. 현재 읽고 쓸 줄 아는 미국인은 고작 79%에 지나지 않는다. 그러나 한국은 쉽고
간결한 한글 덕분에 문맹률 0%라는 경이적인 기록에 육박한다.
Comment ' 17