월하독작(月下獨酌)-1
이백 -달 아래 홀로 술을 마시며
花間一壺酒(화간일호주) 꽃 만발한 곳, 한 병의 술을 놓고
獨酌無相親(독작무상친) 친한사람이 없어 홀로 잔을 기울이며,
時杯邀明月(시배요명월) 잔을 들며 밝은 달을 맞이하니,
對影成三人(대영성삼인) 그림자와 나는 셋이 된다.
月遊不解亂(월유부해란) 달은 술을 마실 줄 모르거늘,
影徒隨我身(영도수아신) 그림자는 나의 몸을 따르고..
暫伴月將影(잠반월장영) 잠시 달과 그림자를 짝하여
行樂須及春(행악수급춘) 노닐고 즐기며 봄을 만끽하는데,
我歌月徘徊(아가월배회) 내가 노래하면 달은 머뭇거리고,
我舞影零亂(아무영령란) 내가 춤을 추면 그림자가 따라 춘다.
醒時同交歡(성시동교환) 술에서 깨어나 함께 즐거움을 나누다가
醉後各分散(취후각분산) 취한 후 각기 헤어지려니,
永結無情遊(영결무정유) 영원히 맺은 덧없는 이 놀음을
相期邈雲漢(상기막운한) 아득한 은하수에 기약하노라.
월하독작(月下獨酌)-2
삼월함양성(三月咸陽城) 춘삼월 함양성은
천화주여금(千花晝如錦) 온갖 꽃이 비단을 펴 놓은 듯.
수능춘독수(誰能春獨愁) 뉘라서 봄날 수심 떨칠 수 있으랴
대차경수음(對此徑須飮) 이럴 땐 술을 마시는게 최고지.
궁통여수단(窮通與修短) 곤궁함 영달함과 수명의 장단은
조화숙소품(造化夙所稟) 태어날때 이미 다 정해진 거야.
일준제사생(一樽齊死生) 한 통 술에 삶과 죽음 같아보이니
만사고난심(萬事固難審) 세상 일 구절구절 알 거 뭐 있나.
취후실천지(醉後失天地) 취하면 세상천지 다 잊어버리고
올연취고침(兀然就孤枕) 홀로 베개 베고 잠이나 자는 거.
부지유오신(不知有吾身) 내 몸이 있음도 알지 못하니
차낙최위심(此樂最爲甚) 이게 바로 최고의 즐거움이야.
캬 진짜 멋지다..+ㅁ+
이상 이뿌고 깜찍한 꽃잠이었습니다..[후다닥]
Comment ' 9