연재한담

연재와 관련된 이야기를 합시다.



작성자
Lv.78 불타는참개
작성
14.08.08 00:40
조회
3,563

매번 글을 읽을때

누구를 배제한다

이런 표현 나오면 짜증나는데

이거 일본식 번역체 아닌가요?


나만 그렇게 느끼나...


Comment ' 23

  • 작성자
    Lv.16 우울삽화
    작성일
    14.08.08 00:41
    No. 1

    일본식 번역체라 해도 짜증날 이유가 있는 건가요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.38 whitebea..
    작성일
    14.08.08 00:42
    No. 2

    저는 잘 모르겠습니다. 그게 일본식이었다는것도 처음알았고...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.27 Bibleray
    작성일
    14.08.08 00:46
    No. 3

    사전에 없는말도 아니고, 예전부터 한국 문학에는 수많은 한자어가 등장했습니다.
    장르소설에 한자어가 나오는것도 그리 이상할일이 아니죠.
    게다가 말투 자체가 기계적인데, 직업군인이나 살인을 전문적으로 다루는 사람이 쓰는 말이라면 충분히 공감할만한 대사입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 김정안
    작성일
    14.08.08 00:47
    No. 4

    그 보단 확실하지 않으신대도 불쾌하다는 건...그냥 선입견에 좌우 되고 있는 듯 합니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.32 뒹굴보노
    작성일
    14.08.08 00:48
    No. 5

    어쨌거나 명분에서 따지자면 그들은 민족에 대한 배신, 내 백성에 등을 돌리고 왔다는 것을 배제할 수는 없으리라. 출처 : 박경리, 토지

    박헌영 동지께서는 인텔리를 배제하고 노력자층(勞力者層=노동자층) 획득에 역점을 두는 30년 초 이래의 방침을 고수하실 작정이오. 출처 : 이문열, 영웅시대

    이분들이 오타쿠는 아니실터인데... '배제하다'가 영어 번역문투 라는 얘기는 있긴 한가보네요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.99 小路行
    작성일
    14.08.08 00:55
    No. 6

    타동사이므로 그런식으로 쓰는게 당연합니다.
    일본어 번역체로 의심할만한 근거가 없습니다.

    배제의 본래 말뜻과 큰 관계가 없는 '살인'을 암시하는 듯한 표현은 이제 클리셰가 되었습니다. 굳이 거슬리는 부분이 있다면, 이런 부주의한 클리셰의 반복이라고 볼 수 있겠죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 작은불꽃
    작성일
    14.08.08 00:59
    No. 7

    '배제하다'라는 표현은 분명 우리말이죠. 하지만 장르나 만화에서 사용되는 용법은 우리말의 의미가 아닌 일본식입니다. 그래서 불쾌한 것이죠.
    "진격의 거인" 이라는 문장이 이상하지 않나요? 저는 상당히 거슬리고 불쾌합니다.
    "진격"이라는 단어는 분명 우리말입니다. 하지만 용법은 "진격하다"가 되어야지 "진격의"가 되면 안됩니다. 일본식 표현이 우리말을 파괴하고 있을뿐만 아니라, 많은 문화 종사자들이 그런 식으로 국어를 파괴하고 있습니다. 그걸 불쾌하게 여기지 않으면 무얼 불쾌하게 여겨야 합니까?

    앞으로 돌아가서,
    네이버에 검색하면 [배제하다]는 "[동사] 받아들이지 아니하고 물리쳐 제외하다. "는 의미입니다.
    용법으로는
    이 사회에서 뇌물을 배제하는 사회 운동을 펼쳐야 한다.
    부장을 이 일에서 배제하지 않고서 결코 성공할 수 없다.
    국방부 장관은 다른 나라와의 전쟁에서 핵무기 사용을 배제하지 않겠다고 으름장을 놓았다.
    새로 개정된 법규는 기준에 맞지 않는 사람들을 철저히 배제하고 있다.
    이번 인사에서 구습에 물든 인물을 완전히 배제했다.
    등이 있습니다.

    뒹굴보노 님이 예로 드신 문장들도 그러한 용법을 따르고 있지요.
    하지만 일본식은 다릅니다.
    사람이나 어떤 대상을 죽여 없애는 것을 "배제하다"는 식으로 표현하더군요.
    비슷한 일본식 표현으로는 "구축하다"가 있습니다.
    이것이 일상적으로 우리가 사용하던 말인가요? 국어 문학에서 볼 수 없던 표현이, 일본 문학을 통해 들어온 겁니다. 즉 일본 번역투이고, 잘못된 국어 용법인 것이죠.

    장르문학가라 해도 명백한 소설가이고, 우리 문장을 다듬고 지킬 책임이 있는 사람입니다.
    한심한 일본식 표현으로 국어를 망치는 것을 보고 당연하다고 여기거나, 별것 아니라고 생각하는 건 큰 문제라고 봅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 대마왕k
    작성일
    14.08.08 01:50
    No. 8

    최근 진격의 거인 때문에 구축이라는 단어의 용법에 대해서 말이 좀 있는 경우가 있는데... 구축이란 단어는 한국에서 같은 뜻으로 쓰인 적이 있습니다. 지금은 사어 수준이라서 그렇지요. 태종실록에도 구축이란 단어가 나오고 같은 뜻이에요. 몰아낼 구에 쫓아낼 축인데 조선왕조실록에 해당 단어를 넣고 검색하면 나올 겁니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 대마왕k
    작성일
    14.08.08 01:56
    No. 9

    또, 배제하다의 용법이 한국과 일본이 다른 경우지만, 이것이 번역체로 지나치게 기피된다면 수입라노벨의 경우 원문의 맛깔을 살리지 못할 경우도 나올 거고... 예를 들어 한국 고전문학의 맛깔나는 문장이 외국에 소개될 때 최대한 원문에 가깝게 번역되지 못하고 그들 언어로 변환되어 의미가 퇴색되거나, 한국어 용법이 저들 언어에 영향을 아예 주지 못한다면 우리 입장에서는 좀 섭섭하지 않을까 싶기도 해요. 이건 크게 논란이 될 내용은 아니라고 봅니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Lv.78 불타는참개
    작성일
    14.08.08 07:45
    No. 10

    조선시대의 사용법이 구축입니다 현대의 용법관 차이가 있다고 봅니다

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 답글
    작성자
    Personacon 작은불꽃
    작성일
    14.08.08 10:30
    No. 11

    구축함에서 알 수 있듯이 구축이라는 단어가 "어떤 세력을 몰아서 쫓아낸다"는 의미로 사용되고 있다면, 우리나라에서도 쓰고 있는 단어가 맞습니다. 물론 거의 쓰이지 않으면서 사어화 되어가고 있는 단어입니다만, 과거를 그리워하는 분들의 글에서는 아주 가끔 찾아볼 수 있죠.
    하지만 제가 진격의 거인에서 느낀 '구축'의 용어는 "몰아내다, 쫓아내다"의 의미가 아니라 "죽여 없애겠다"는 의미로 읽었습니다. 거기 주인공이 그냥 "내가 모두 쫓아내겠어"라는 의미로 "구축하겠어!"라고 말하던가요? "죽여 없애겠어!"라는 의미로 사용하고 있죠.
    그래서 몰아내다, 쫓아내다의 의미로 쓰시는 어르신이 계시다면, 그분은 우리 국어의 글을 사랑하는 분이 맞습니다.
    하지만 일본식으로, 일본 만화의 영향을 받아서 "죽여 없애겠어"를 "구축하겠어!"라고 사용한다면, 그건 국어파괴 행위입니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.44 Nakk
    작성일
    14.08.08 01:08
    No. 12

    구축, 배제를 누굴 죽인다는 뜻으로 쓰는건 일본식이죠.
    일본 애니메이션을 주로 보던 분들이 혼동하시는것 같던데...

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.13 김강혁
    작성일
    14.08.08 01:22
    No. 13

    애초에 단어를 잘못 사용했으니 어색한 게 맞습니다.
    일본에서 쓰는 배제하다와 우리나라에서의 배제하다는 용법이 다르죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.72 lakeside
    작성일
    14.08.08 01:57
    No. 14

    '배제'라는 단어 자체는 일본식이 아닙니다.
    단지 이를 살인이라는 의미로 쓰는 것은 일본사람들 말고는 없겠지요.
    대신에, '특정'하다라는 표현은 일본식 용어입니다.
    요즘 자주 쓰이고 있는데 볼 때 마다 좀 짜증이 나는군요.
    그리고 '부락'이라는 표현도 종종 보이는데 좋은 뜻도 아니고 한국말도 아닙니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.46 흉갑기병
    작성일
    14.08.08 02:12
    No. 15

    일본식 용법을 우리말에 적용하니 어색할수 밖에요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.54 HanBang
    작성일
    14.08.08 03:03
    No. 16

    일본에서 밥먹고사는 사람으로서 느끼는 거지만, 일본식 표현이 한국어에 상당히 많이 남아있습니다. 역사적인 배경도 있고... 어쩔 수 없는 일이겠지요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.78 불타는참개
    작성일
    14.08.08 07:46
    No. 17

    제가 말하는 것은 사람을 제거하다를
    그 자를 배제해라 이렇게 표현할 때 입니다

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.56 최경열
    작성일
    14.08.08 08:25
    No. 18

    더운데 짜쯩내지 마십시요.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.96 네오3
    작성일
    14.08.08 09:58
    No. 19

    배제하다가 왜 거슬리나 했더니 그런 내용이 있었군요. 일본 애니매이션, 만화 등등 즐기지를 않으니 전혀 알 수 없었는데 덕분에 알게 됐습니다. 고맙습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.18 글도둑
    작성일
    14.08.08 10:15
    No. 20

    글쎄요.
    과연 일본에서도 일상생활언어로 평범하게 사용이될까는 의문입니다.
    그냥 섬나라 장르쪽에서 멋대로 사용하는 단어중 하나로 생각됩니다.

    고어, 사어, 아카데믹한 단어등 여러가지 많습니다.
    회화학원에서 제가 가끔 특이한 단어를 쓰면 "좀 이상한데?" 하고 지적을 받곤 했습니다.
    실제 일본에서도 잘 안쓰죠.

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.49 NewtDrag..
    작성일
    14.08.08 13:01
    No. 21

    흠? 일본식 번역체라고 해도 별로 짜증날 이유가 없을 듯 한데요. 그렇게 생각한다면, 모든 나라 언어가 전부 이상하다고 생각됩니다만……. 심지어는 국어조차도 완전히 익힐 수 있는 사람은 없잖아요?

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Lv.50 호늬
    작성일
    14.08.08 14:18
    No. 22

    기본적으로 일본에서도 배제, 구축이라는 단어를 살인의 용법으로는 사용하지 않습니다.
    일부 작가가 비유적으로 사용한 모양인데 일본어 번역투하곤 별 상관이 없는 영역이죠..

    찬성: 0 | 반대: 0

  • 작성자
    Personacon 水流花開
    작성일
    14.08.08 16:11
    No. 23

    요즘에 시체를 사체라고 뉴스에서 표현하는 것도 일본적 표현이라고 하던데, 뉴스에 점점 더 많이 나오고 있습니다. 들을 때마다 짜증이 나지만, 어쩔 도리가 없습니다.

    배제, 구축을 살인의 의미로 쓰이는 경우가 있다는 것은 처음 알았네요. 우리말에 원래 있던 의미로만 사용하면 좋겠습니다.

    찬성: 0 | 반대: 0


댓글쓰기
0 / 3000
회원가입

연재한담 게시판
번호 분류 제목 글쓴이 날짜 조회 추천
137809 한담 리메이크를 고민하는 여러분께 드리는 조언 +12 Lv.25 Scintill.. 14.08.09 1,459 5
137808 한담 글공부는 어떻게 하시나요? +15 Lv.1 [탈퇴계정] 14.08.09 1,436 1
137807 한담 이제 거의 1년이 다되었군요. +2 Lv.15 독초쥬스 14.08.09 942 3
137806 한담 소설 제목 관련해서 저작권 질문이 있습니다. +5 Personacon 대마왕k 14.08.09 1,918 0
137805 한담 홍보 관련해서 질문이 있습니다. +7 Personacon 명마 14.08.09 1,203 0
137804 한담 아아... 기어이 해냈습니다 ㅠㅠ +8 Lv.42 괴인h 14.08.08 1,650 4
137803 홍보 [일연/로맨스] 환상전희 홍보입니다. +5 Lv.15 작은아씨 14.08.08 1,263 1
137802 한담 소설이든 만화든 떡밥 회수라는 게 있지요. +14 Lv.16 TrasyCla.. 14.08.08 2,086 1
137801 한담 방금 세계관 '지도'를 올렸는데 문제가 생겼습니다. +8 Lv.9 BlackWha.. 14.08.08 1,622 0
137800 한담 장르에 대해 여쭙습니다. +13 Lv.26 화랑세기™ 14.08.08 1,401 0
137799 홍보 [일연/현대판타지] 구름도시 이야기. +1 Lv.15 사평 14.08.08 1,245 2
137798 요청 은색의마법님의 소설 아세요? +2 Lv.40 리아우스 14.08.08 1,431 0
137797 한담 당혹스럽게도 출간 제의를 받았습니다.. +11 Lv.30 서은결 14.08.08 2,019 2
137796 한담 작품 속 현실개입에 대해. +12 Lv.1 [탈퇴계정] 14.08.08 1,260 0
137795 요청 소설을 찾습니다. +1 Lv.40 리아우스 14.08.08 980 0
137794 추천 기묘하지만 익숙하고픈 반월당의 기묘한 이야기 +8 Lv.76 풍검 14.08.08 1,429 4
137793 한담 댓글 달린 것, 노란 +1과 초록+1 +5 Lv.1 [탈퇴계정] 14.08.08 1,329 1
137792 홍보 [일연/현판] 니는 내 인생의 수치다! 수치 수치! ... Lv.41 거믄밤 14.08.08 1,056 1
137791 한담 소설속 괴물과의 전투씬, 독자의 상상을 도와주세요. +13 Personacon 태풍탁신 14.08.08 3,446 7
137790 한담 우리의 글쟁이 님들! 글이 안 써지시죠? 저도 그래... +12 Lv.49 NewtDrag.. 14.08.08 1,502 2
137789 홍보 [일연/SF] 리인포스, 초인이 되어도 인간의 본질은... +1 Lv.10 CatReadi.. 14.08.08 954 1
137788 추천 하영후 작가님 - 리턴대한제국 +9 Lv.78 호랑이눈물 14.08.08 3,414 3
137787 한담 수위와 19금에 대해 +15 Lv.4 장연수 14.08.08 2,294 0
137786 한담 기분이 이상하네요. +7 Lv.74 아르케 14.08.08 911 0
137785 한담 작가에 대한 불신, 무조건적인 신뢰. +9 Lv.11 [탈퇴계정] 14.08.08 1,722 1
137784 요청 어떤 소설을 찾고 있습니다 Lv.57 룬즈 14.08.08 1,218 0
137783 한담 글쓰기가 쉽지가 않네요. +3 Lv.10 ISyah 14.08.08 1,231 2
» 한담 배제하다 라는 표현 정말 거슬리지 않나요? +23 Lv.78 불타는참개 14.08.08 3,564 3
137781 한담 이해할 수 없는 뜬금 진행.... +8 Lv.78 소청 14.08.08 1,587 9
137780 홍보 [자연/게임] 히든슬래터 홍보 합니다. +2 Lv.18 글도둑 14.08.07 937 2

신고 사유를 선택하세요.
장난 또는 허위 신고시 불이익을 받을 수 있으며,
작품 신고의 경우 저작권자에게 익명으로 신고 내용이
전달될 수 있습니다.

신고