책을 읽다보면 특히 이계 진입물에서 이런 내용이 자주 등장하는대
주인공의 이름이 한국식 혹은 중국식 이름일 경우
애들이 발음을 못합니다.
결국 덕분에 주인공은 새로운 미국식 네임을 가지게 되죠
뭐 이계라고 해봤자 맨날 나오는 이름은 앙드레 크리스 빌 맥스 같은
미국애들 이름이니..
사용하는 언어가 그쪽이라고 생각해도 될것 같습니다.
그런대 과연 외국애들이 한국사람이름을
이상하게 듣고 이상하게 발음할까요?
... 아무리 꼬부랑 어디 아프리카 얄딱 꾸리한 이름도
사람의 혀는 발음할수가 있게 만들어져 있지요..
그런대 왜 소설속의 사람들은 맨날 주인공이름 발음 못해서
꼭 이름을 한번 회까닥 바꿔먹을까요..
이계 진입물 읽을때마다 꼭 주변 사람들이
이름 발음 이상하게 하거나 못알아 들어서
이름을 바꾸는 장면이 나오는대
오늘 또 하나 잡아놓고 읽는대 이런 장면이 어김없이 나와서
잇쌀라무 알라이꿈 ....
Comment ' 30