어느 출판사에 일하는 만화 번역가입니다.
근데 원피스 블리치 나루토 같은 초장편작의 번역을 담당하는 경우가 아니라면
그다지 일감이 없답니다.
그래서 하는 일이,
국내에 정발되지 않은 일본 만화 번역해서 올리기.
대신 분량은 대략 1권 내외,
“더 보고 싶으면 출판사에 정발 해달라고 해라.”
정발되면 그 번역가도 일감이 생기고,
독자들도 더 봐서 좋고,
일본 현지 원작가도 수입이 생기는.
일타삼피의 프로젝트입니다.
다만 그 번역가의 취향이 문제인데...
최초 그 블로그 알게 된 계기는 그냥 4컷만화 보다가 찾아간 것인데.....
알고보니 그 번역가 취향이 붕탁........
(그러니까 일감이 없지........)
허구헌 날 남장여자물 보면서 여자 그려놓고 남자라고 우김......
근데 그걸 보다보니 어째 내 취향이........
불안불안하다..........?
ps. 이분이 말하기로 일본에서도 잘 안 쓰는 표현이나 일본어와 전혀 관계 없는 외국 전문용어가 등장하는 경우가 아니라면, 만화책 한 권 번역해서 한글 입히는 작업하는데 하루도 안 걸린 답니다.
Comment ' 5