팔리면 팔리는거고 아니면 말고.
할까 말까? 시험삼아 해주는거다.
처럼 들리는데 제가 이상한가요?
저런 표현은 번역투같기도 하고 아닌거 같기도 하고 헷갈리네요.
‘팝니다.’ ‘합니다.’ 가 훨씬 깔끔하지만
저런 표현이 다른사람들은 어떻게 느껴지는가 궁금해서 적습니다.
우리 모두 웃어봐요! 우리들의 이야기로.
팔리면 팔리는거고 아니면 말고.
할까 말까? 시험삼아 해주는거다.
처럼 들리는데 제가 이상한가요?
저런 표현은 번역투같기도 하고 아닌거 같기도 하고 헷갈리네요.
‘팝니다.’ ‘합니다.’ 가 훨씬 깔끔하지만
저런 표현이 다른사람들은 어떻게 느껴지는가 궁금해서 적습니다.
추측 같은경우 해봅니다 라고하면 불확실성어 불확실성을 넣어 진실이 아닐수도있음을 나타내는 것으로 쓰이는것으로 뭐문법상 이중강조니뭐니가있겠지만 그냥 제생각대로이야기하면..여하튼 그렇게이중강조에다가 봅니다. 라는 ~ 해보다에 ~합니다 가결합해서 반존대성으로 듣는 상대방을 높이는 말투가 된것이라고봐야하나..
여하튼 그 뒤 해봅니다가 조심스러운 존댓말 이런식으로 느껴지게되면서 ~해봅니다. 이렇게 쓰이게되지않았나...추측해봅니다...
근데 판매에해본다라...
일단 사람들에게 정중함이나 조심한다는 느낌을 강조하고 싶엏지 않았을까요?
막파는것이 아니다 이런 의미를 보이기위해...
좀더여유로와보이기도하고..
휴대폰으로장문은 항상 무리군요...
Comment ' 4