한글날 특집...... 까지는 아니더라도, 한글날을 기념해서 뜻깊은 글 하나 같이 보는 게 좋을 것 같아서 여기에 올립니다.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
말은 사람들의 특징이요, 겨레의 보람이요, 문화의 표상이다. 조선 말은, 우리 겨레가 반만년 역사적 생활에서 문화활동의 말미암던 길이요, 연장이요, 또 그 결과이다. 그 낱낱의 무수한 조상들이 잇고 보태고 다듬어서 우리에게 물려 준 거룩한 보배이다. 그러므로, 우리말은 우리 겨레가 가진 정신적 및 물질적 재산의 총목록이라 할 수 있으니 우리는 이 말을 떠나서는 하루 한 때라도 살 수 없는 것이다.
그러나, 조선 말은 조선 사람에게 너무 가깝고 너무 친한 것이기 때문에, 도리어 조선사람에게 가장 멀어지고 설어지게 되었다. 우리들이 항상 힘써서 배우고 닦고 한 것은 다만 남의 말, 남의 글이요, 제 말과 제 글은 아주 무시하고 천대해 왔다. 날마다 뒤적거리는 것은 다만 한문의 자전과 문서뿐이요, 제 나라 말의 사전은 아예 필요조차 느끼지 아니하였다. 프랑스 사람이 와서 프랑스 말로서 조선어 사전을 만들고, 미국, 영국 사람이 와서는 각각 영어로써 조선어 사전을 만들고, 일본 사람이 와서는 일본 말로써 조선어 자선을 만들었으니, 이것은 다 자기네의 필요를 위하여 만든 것이요, 우리의 소용으로 된 것이 아니었다.
제 말의 사전을 가지지 못한 것은 문화 민족의 커다란 수치일 뿐 아니라, 민족 자체의 문화 향상을 꾀할 수 없음을 절실히 깨달아, 이 수치를 씻고자, 우리 문화 향상의 밑천을 장만하고자, 우리가 우리 손으로, 조선말 사전의 편찬 사업을 처음으로 계획한 것은 융희 4(서기 1910)년부터의 일이었으니, 당시 조선광문회에서 이 일을 착수하여, 수년 동안 재료 작성에 힘을 기울였던 것이다. 그러나, 사정으로 인하여 아깝게도 열매를 맺지 못하였고, 십여 년 뒤에 계명구락부에서 다시 시작하였으나, 이 또한 중도에 그치고 말았다.
이 민족적 사업을 기어이 이루지 않고서는 아니 될 것을 깊이 각오한 우리 사회는, 이에 새로운 결의로써 기원 4261(서기 1928)년 한글날에 조선어 사전 편찬회를 창립하였다. 처음에는 조선어학회와 조선어 사전 편찬회가 두 날개가 되어, 하나는 맞춤법, 표준말들의 기초공사를 맡고, 하나는 낱말을 모아 그 뜻을 밝히는 일을 힘써 오다가, 그 뒤에는 형편에 따라 조선어학회가 사전 편찬회의 사업을 넘겨 맡게 되었으니 이는 조선어학회가 특별한 재력과 기획이 있어서가 아니라, 다만 까무러져 가는 사전 편찬회의 최후를 거저 앉아 볼 수 없는 안타까운 심정과 뜨거운 정성이 있기 때문이었다.
포악한 왜정의 억압과 곤궁한 경제의 쪼들림 가운데서, 오직 구원한 민족적 정신을 가슴 속 깊이 간직하고, 원대한 문화적 의욕에 부추긴 바 되어, 한 자루의 모지라진 붓으로 천만가지 곤란과 싸워 온 지 열다섯 해만에 만족하지 못한 원고를 인쇄에 붙이었더니 애닯도다. 험한 길은 갈수록 태산이라. 기어이 우리 말과 글을 뿌리째 뽑아버리려는 포악무도한 왜정은 그 해, 곧 기원 4275(서기 1942)년의 시월에, 편찬회와 어학회에 관계된 사람 삼십여 명을 검거하매, 사전 원고도 사람과 함께 흥원과 함흥으로 굴러다니며 감옥사리를 겪은 지 꼭 세 돐이나 되었었다.
그 간에 동지 두 분은 원통히도 옥중의 고혼으로 사라지고, 마지막의 공판을 받은 열두 사람이요, 끝까지 옥에서 벗어나지 못한 다섯 사람은 그 실낱같은 목숨이 바람 앞의 등불같이 바드러워, 오늘 꺼질까, 내일 사라질까 하던 차에 반갑다.
조국 해방을 외치는 자유의 종소리가 굳게 닫힌 옥문을 깨뜨리어, 까물거리던 쇠잔한 목숨과 함께 흩어졌던 원고가 도로 살아남을 얻었으니, 이 어찌 한갓 조선어학회 동지들만의 기쁨이랴?
서울에 돌아오자, 곧 감옥에서 헤어졌던 동지들이 다시 모여, 한편으로는 강습회를 차려 한글을 가르치며, 한편으로는 꺾이었던 붓자루를 다시 가다듬어 잡고, 흩으러진 원고를 그러모아, 깁고 보태어 가면서 다듬질하기 두 해 만에, 이제 겨우 그 첫 권을 받아, 오백 한 돌인 한글날을 잡아, 천하에 펴내게 된 것이다. 그 내용에 있어서는 다시 기움질을 받아야 할 곳이 많으매, 그 질적 완성은 먼 뒷날을 기다릴 수밖에 없지마는, 우선 이만한 것으로 하나는 써 조국 광복 문화 부흥에 분주한 우리 사회의 기대에 대답하며, 또 하나는 써 문화 민족의 체면을 세우는 첫 걸음을 삼고자 한다.
돌아보건대, 스무 해 전에, 사전 편찬을 시작한 것은 조상의 끼친 문화재를 모아 보전하여, 저 일본의 포악한 동화정책에 소멸됨을 면하게 하여, 써 자손만대에 전하고자 하던 일에 악운이 갈수록 짖궂어, 그 극적 기도조차 위태한 지경에 빠지기 몇 번이었던가? 이제 그 아홉 죽음에서, 한 삶을 얻고 보니, 때는 엄동설한이 지나간 봄철이요, 침침칠야가 밝아진 아침이라, 광명이 사방에 가득하고, 생명이 천지에 약동한다. 인제는 이 책이 다만 앞 사람의 유산을 찾는 도움이 됨에 그치지 아니하고, 나아가서는 민족 문화를 창조하고 활동의 이로운 연장이 되어, 또 그 창조된 문화재를 거두어들여, 앞으로 자꾸 충실해가는 보배로운 곳집이 되기를 바라 마지 아니한다.
끝으로, 이 사업 진행의 자세한 경과는 따로 밝히기로 하고, 여기에서는 다만 이 사업을 창조하며 후원하여 주신 여러분에게 삼가 감사의 인사를 드리는 바이다.
기원 4280(서기 1947년) 한글날
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
이 글은 다름이 아니라, 1947년에 출판한 ‘우리말 큰사전’의 머릿말입니다.
이 사전이 출판되기 까지 학자들과 사전 원고가 겪은 무수한 우여곡절을 다 설명할 수는 없지만, 사전 원고의 행방은 다음과 같습니다.
사전 원고는 조선어학회 사건의 증거물로 흥원과 함흥을 옮겨다니면서 여러 부분이 없어지고, 원고 자체의 행방 또한 오리무중에 빠지게 됩니다. 8.15 광복이 찾아온 후, 투옥됐던 한글학자들은 석방되고, 이들은 조선어학회를 재건하고 사전 출간의 재개를 위해 노력했습니다. 그러던 중 압수된 후 행방불명이었던 초고 26,500여 장의 원고가 1945년 9월 서울역(당시 경성역) 조선통운 창고에서 발견되었습니다. 고등법원에 항소를 내면서 원고가 증거물로 이송되었다가 거기에 머물게 된 것이지요.
되찾은 원고를 기초로 내용을 수정하고 추가한 학자들은 1947년 한글날에 ‘조선말 큰사전’이라는 제목으로 을유문화사에서 1권을 출판합니다. 저 머릿말은 그 때 실린 것입니다.
1949년 조선어학회는 한글학회로 이름을 바꾸고, 제목도 ‘조선말 큰사전’에서 ‘우리말 큰사전’으로 이름을 바꾸어 3권까지 출판하지만, 6.25 전쟁으로 사전 출판은 다시 중단됩니다. 전쟁 통에 원고를 땅에 파묻고 피난을 가는 수난 끝에, 다시 발간을 시작한 사전은 1957년 6권으로 마무리 지어집니다.
한글을 창제한 세종대왕의 뜻과 노력을 기리는 것은 매우 중요합니다. 하지만 한글을 갈고 닦아 온 사람들의 노력 또한 중요하다고 생각합니다. 이 글은 한글날을 맞이하여, 조금이나마 그런 사람들의 노력을 생각해보는 기회를 만들고자 올립니다.
Comment ' 4