rain cats and dogs 비가 억수같이 내리다
cats and dogs는 ‘고양이들과 개들’인데 rain cats and dogs는 ‘비가 억수같이 오다’입니다. 무작정 숙어로 열심히 외웠을 것입니다. cats and dogs가 ‘억수같이’의 의미가 된 이유는 역사적인 사건에 있습니다. 19C초 런던에 엄청난 폭우가 쏟아졌습니다. 런던시가 대부분 물에 잠겨서 고양이 시체와 개 시체가 둥둥 떠다녔죠. rain cats and dogs는 ‘개와 고양이 시체가 둥둥 떠다닐정도로 비가 오다’를 우리말로 바꾸니 ‘비가 억수같이 내리다’가 되는 것입니다. 그 사건 이후 영국인들은 비가 억수같이 올 때 rain cats and dogs란 표현을 즐겨 사용했고 그것이 오늘날까지이어진 것이지요. 누군가는 dogs and cats라고 하면 안 되느냐고 하는데 아무런 상관없습니다.
알파벳 순서로 cats and dogs라고 표현했고 그 순서에 익숙할 뿐이지요. 우리는 한일관계, 남북관계로 말하는데 일한관계, 북남관계를 들으면 익숙하지 않아서 어색할 뿐이지 뜻에 변화가있는 것은 아니죠.
1. It rained cats and dogs yesterday.
어제 비가 억수같이 내렸어.
2. It is raining cats and dogs.
비가 억수같이 내리고 있어.
<전치사 쇼크>라는 책에서 발췌한 것이랍니다. 책 전체가 이런 것으로 되어 있으니 제가 쇼크 받을 수 밖에요. 너무도 재미 있는게 많아 눈요기 겸 공부겸 틈 나는 대로 하나씩 올려드릴께요.
Comment ' 4