남으로 하여금 어떤 동작이나 행동을 하게 하는 뜻을 더하는 접미사 ‘~시키다’를 남용하는 경향이 있다. 뜻을 분명하게 하거나 강조하려는 심리에서 ‘~하다’ 대신 ‘~시키다’를 즐겨 쓰지만 의미가 달라지거나 어색한 경우가 많다.
‘~시키다’는 ‘교육시키다’ ‘복직시키다’ ‘입원시키다’ ‘취소시키다’ ‘이해시키다’ ‘진정시키다’ ‘화해시키다’ 등에서처럼 서술성이 있는 일부 명사(대부분 한자어) 뒤에 붙어 사동의 뜻을 더하는 낱말이다.
하지만 “사표를 반려시켰다” “직원을 해고시켰다” “환경을 개선시켰다” “출국을 금지시켰다” ”피의자를 구속시켰다” 등에서는 대부분 주체가 스스로 행위를 하는 것이므로 ‘반려했다’ ‘해고했다’ ‘개선했다’ ‘금지했다’ ‘구속했다’ 등으로 고쳐야 한다.
“국회가 탄핵안을 가결시켰다”
“총선과 재신임을 연계시키겠다”
역시 남에게 그렇게 하도록 하는 것이 아니기 때문에 “국회가 탄핵안을 가결했다”
“총선과 재신임을 연계하겠다”로 해야 한다.
“한 달에 500만원의 수입을 예상시키는 사업”
“성적 이미지를 연상시키는 광고”
‘예상시키는’ ‘연상시키는’도 어색한 말이다. 생각·느낌 등과 같이 지속적인 의미가 있는 단어는 동작을 일으키는 ‘~시키다’와 어울리지 않는다.
‘수입이 예상되는’ ‘이미지를 연상하게(연상케)하는’ 또는 ‘이미지가 연상되는’ 등으로 해야 자연스럽다. ‘생각하다’를 ‘생각되다’ ‘생각나게 하다’로는 쓸 수있지만 ‘생각시키다’로 할 수 없는 것과 마찬가지다.
‘~시키다’를 남용하다 보니 “ 너, 거짓말시키지 마라” “왜 거짓말시켰어”
“이게 거짓말시키고 다녀”라고 하는 사람도 있다. 스스로 거짓말을 하는 것이지 남에게 시켜 하는 것이 아니므로 “너, 거짓말 하지 마라” “왜 거짓말했어” “이게 거짓말 하고 다녀”라고 해야 한다.
‘~하다’도 뜻이 충분히 통하거나, 남으로 하여금 그렇게 하도록 하는 것이 아닐 경우에는 ‘~시키다’를 쓰지 않는 게 바람직하다.
출처는 ‘문장기술’의 우리말 칼럼 부분입니다~
Comment ' 5