[ex]
네타
Contents
1 일본의 인터넷 은어 1.1 관련항목 2 한국의 인터넷 은어 2.1 스포일러 2.2 스캔본의 또 다른 명칭 3 식물의 한 종류
1 일본의 인터넷 은어 ¶
일본어로 たね를 거꾸로 쓴 말. 일반적으로 카타카나로 ネタ라고 쓴다.
원래는 초밥의 재료를 뜻하는 은어였다. 그러나 현재는 창작물의 패러디나 오마쥬의 출처, 소재, (사건 등의) 증거, 마술의 트릭, 스토리상 중요한 사건 등을 의미한다. 드립이나 개그와 비슷한 의미로 사용되기도 한다. 주의할 것은, 일본에선 아무도 네타란 단어를 스포일러란 뜻으로 사용하지 않는다는 것.
영어로는 흔히 Material이나 meme으로, 한국어로는 필수요소 내지는 떡밥등으로 표기.
1.1 관련항목 ¶
•네타 캐릭터
•시모네타
2 한국의 인터넷 은어 ¶
2.1 스포일러 ¶
한국에선 어째 네타바레(ネタバレ)[1]의 준말로 인식되어 있다.
한국인만 쓰는 표현. '네타바레'를 네타로 줄여쓰는 것은 일본인들 입장에서 보면 이상하다. 네타바레=네타(스토리상 중요 부분) + 바레루(까발린다)이므로, 정작 일본에서 네타바레의 줄임말로 쓰이는 건 오히려 뒤쪽의 바레(バレ)이다. 까발린다는 의미는 뒷쪽 (바레)에 있으니까. 간단히 비유하자면 폭풍설사라는 단어를 일본인들이 줄여쓴다고 폭풍까지만 쓰는 것.
[끝~~]
대충 네이버에서 네타라는 말이 무엇인가 궁금해서 검색해봤습니다.
감상란이나 비평란에 네타가 있다.
라는 말에 무슨 뜻인가 해서 찾아보았더니 결국 스포일러가 있다 이런 소리군요...
...
가끔 영어를 막 쓰는것을 보면, 저 스스로도 뭔가 잘난척 하는 것 같아서 혹은 한국어 실력이 마구마구 떨어지는 것 같아서 자괴감이 들면서도 으쓱 할 때가 있습니다. 물론 요새야 영어를 써도 다 알아들으시지만...
그런데 일본어를 써도... 혼자 말하는 것 같지만 애니매이션이나 제2외국어 교육 등으로 인해서 많은 분들이 다 알아들으십니다.
...
그렇다고 해도 못알아듣는 분이 생깁니다.
거기다가 은어, 그리고 일본에서도 안쓰는 은어따위야...
가급적이면 문피아에서는 그러지맙시다.
라고는 해도 제가 하는 말은 다 문피아에서 본 이야기입니다.
저는 애니매이션을 본다고 뭐라고 하지 않습니다. 애니매이션 관련 상품을 사는 것을 뭐라고 해도 대부분 오, 신기한거 모으시는구나, 멋있다, 변태같다 등등 평은 하지만 오타쿠로 보지는 않습니다. 사람들이 다 애니매이션 볼 수 있고, 애니매이션 관련 상품을 모을 수 있고 얼마든지 취미 생활로 애니매이션 관련 행위를 할 수 있는거니까요.
그러나, 현실과 애니매이션을 햇갈리신다면, 그것은 오타쿠(우리들이 부정하고 싫어하는)입니다.
경계합시다.
네타가 뭡니까?
네스퀵 타먹어도 아니고..
Comment ' 66